Informations du groupe Privé

administrators

 

Liste des membres

  • Psaumes métriques de Buchanan

    georgiibu00buch_0007.jpg

    Georges Buchanan fut un humaniste du 16e siècle connu surtout pour ses psaumes mis en vers latins. À cette époque, c'était un exercice fréquent chez les érudits de mettre les psaumes en vers. On le fit non seulement en latin, mais aussi en d'autres langues, dont le psautier de Genève, quand on souhaitait chanter les psaumes. Les catholiques modernes font à peu près la même chose avec les psaumes de Gélineau. Mais les versions latines n'étaient pas destinées à être chantées, contrairement aux versions vernaculaires. Elles sont destinées aux personnes éduquées qui veulent varier un peu et qui cherchent un texte plus élégant que celui de la Vulgate. C'est déjà bien d'avoir un texte intelligible à la différence de plusieurs passages dans le psautier gallican, une traduction de seconde main qui présente de sérieux problèmes, bien que jouissant de la pleine approbation de l'Église et de la tradition. Le psautier Bea (ou de Pie XII) et le psautier de la Néo-Vulgate sont des améliorations à cet égard, mais ils laissent à désirer sur le plan littéraire. Donc, le chrétien désireux de lire les psaumes en retirant non seulement une valeur spirituelle mais aussi littéraire appréciera les psaumes de Buchanan. Ces psaumes ont été tellement estimés qu'ils ont même été retraduits en vers anglais.

    J'ai recensé de nombreuses éditions disponibles en ligne. La meilleure est celle qui se trouve ici. J'aimerais éventuellement les convertir en format .epub pour la lecture hors ligne.

    posté dans Discussion générale
  • RE: Dictionnaire latin-français Jeanneau en format Stardict

    @zorgub
    Ok, merci beaucoup. J'ai mis une note dans le message initial de ce fil, pour aviser.

    posté dans Nouveautés
  • RE: Vérification d'une traduction

    @Jenni

    En attendant un plus qualifié que moi ... :)

    Au niveau de la syntaxe, tout m'a l'air correct. Pour le mot "adjuvant", moi non plus, je ne sais pas si c'est le plus approprié pour exprimer l'idée voulue.

    Il y a auxilior et opitulor, avec un datif, qui pourrait peut-être faire aussi ...

    posté dans Grands débutants
  • RE: Dictionnaire latin-français Jeanneau en format Stardict

    J'ai la version 1.5 de GoldenDict. Vous avez probablement la version 1.0.1.

    La version 1.5 pour Windows peut être téléchargée ici.

    Ou sur cette page.

    De mon côté, j'utilise GoldenDict sur Linux (desktop), donc ça s'installe facilement. Je ne savais pas que cette fonctionnalité de "recherche en texte intégral" était récente (j'ai enfin réussi à mettre l'application en français).

    Merci de me dire si ça fonctionne après avoir fait la mise à jour. Je vais ainsi pouvoir mettre une note dans le premier message de ce fil pour avertir.

    posté dans Nouveautés
  • RE: Dictionnaire latin-français Jeanneau en format Stardict

    @matthieu C'est la version desktop? Je n'ai pas de menus dans la version Android.

    posté dans Nouveautés
  • RE: Dictionnaire latin-français Jeanneau en format Stardict

    @zorgub a dit dans Dictionnaire latin-français Jeanneau en format Stardict :

    par exemple si je veux chercher le mot boulanger comment faire ?

    Je ne sais pas si GoldenDict peut être utilisé avec une interface en français ... Le mien est en anglais, donc je donnerai les instructions dans cette langue.

    Pour trouver le mot latin signifiant "boulanger" :

    • Choisir menu "Search" (en haut à gauche de l'interface).
    • Cliquer sur "Full-text search". Une nouvelle fenêtre de dialogue sera affichée. La fenêtre est intitulée "Full-text search".
    • Écrire le mot "boulanger" dans le champs "search" (en haut).
    • Cliquer sur le bouton "Search" (en bas à gauche). Des entrées de dictionnaires seront alors affichées.
    • Cliquez sur l'une des entrée proposée. Si ce n'est pas ce que vous recherchez, cliquez sur une autre entrée, jusqu'à ce que vous trouviez la bonne.

    Est-ce que ça fonctionne pour vous?

    Un vrai dictionnaire français/latin serait plus commode, mais on peut tout de même se débrouiller avec cela.

    posté dans Nouveautés
  • RE: Dictionnaire latin-français Jeanneau en format Stardict

    @zorgub Je ne crois pas qu'il soit possible dans Goldendict de faire des recherches en plein texte.

    On peut aller chercher le pdf sur le site de monsieur Gréco pour faire des recherches en plein texte.

    posté dans Nouveautés
  • RE: Dictionnaire latin-français Jeanneau en format Stardict

    @matthieu La meilleure amélioration serait de nettoyer les codes précédés d'un \ qu'on rencontre parfois.

    Un retour de ligne après les ¶ serait apprécié. Peut-être aussi après les lettres, mais il faudrait les faire précéder de quelques espaces (&emsp ou quelques & nbsp).

    posté dans Nouveautés
  • RE: Dictionnaire latin-français Jeanneau en format Stardict

    @daniel
    Je vais tenter d'améliorer la présentation du Gaffiot. Je crois pouvoir faire certaines améliorations. Un retour de chariot lors d'un "¶" et pour les a), b), c), etc. améliorerait la lisibilité. Vois-tu autre chose ?

    Pour ma part, en tant que débutant (si je me compare à toi), je préfère le Jeanneau pour le moment.

    posté dans Nouveautés
  • RE: Dictionnaire latin-français Jeanneau en format Stardict

    J'utilise maintenant ce dictionnaire depuis un certain temps à côté du Gaffiot. La plupart du temps les entrées sont plus concises que le Gaffiot et parfois carrément déficientes. Prenez le mot linea :

    līnĕa (līnĭa), ae, f. : - 1 - fil, cordon, ficelle. - 2 - cordeau. - 3 - ligne (tracée), raie. - 4 - trait (de pinceau).

    Le Gaffiot nous donne :

    līnĕa¹² (līnĭa), æ, f. (linum), ¶ 1 fil de lin, cordon, ficelle : nectere lineas Varro R. 1, 23, 6, tisser des ficelles ; linea dives Mart. 8, 78, 7, riche collier, collier de perles || lineæ Plin. 11, 82, fils [qui forment les ouvertures dans les filets] ; [d’où] filet : Plin. 9, 145 ; Sen. Clem. 1, 12, 4 ¶ 2 ligne de pêche : Mart. 3, 58, 27 ; Pl. Most. 1070 ¶ 3 cordeau [pour aligner] : perpendiculo et linea uti Cic. Q. 3, 1, 2, se servir du plomb et du cordeau || [d’où] alignement perpendiculaire : ad lineam ferri Cic. Fin. 1, 18, avoir un mouvement de chute perpendiculaire || rectis lineis Cic. Tusc. 1, 40, en droite ligne ; ad perpendiculum rectis lineis Cic. Fato 22, en ligne droite perpendiculairement ¶ 4 ligne, trait [fait avec une plume, un pinceau, etc.] : circumcurrens Quint. 1, 10, 41, circonférence ; lineam scribere Cic. Tusc. 5, 113, tracer une ligne ; lineam ducere Plin. 35, 84, jeter qques traits sur la toile [peindre] || [fig.] primas lineas ducere Quint. 2, 6, 2, esquisser ; primis lineis aliquid designare Quint. 4, 2, 120, faire l’esquisse de qqch. ¶ 5 [sens divers] : a) ligne [tracée à la craie, dans le cirque au bout de la carrière, c. creta ] : Hor. Ep. 1, 16, 79 || [fig.] transire lineas Cic. Par. 20, dépasser le but, la limite, cf. Varro L. 9, 5 ; admoveri lineas sentio Sen. Ep. 49, 4, je sens s’approcher le terme [la mort] ; extrema linea amare Ter. Eun. 640, aimer de loin, se contenter de voir la personne aimée ; b) ligne de séparation des places au cirque : Ov. Am. 3, 2, 19 ; Ars 1, 14 ; [fig.] Quint. 11, 3, 133 ; c) traits du visage, c. lineamenta : Arn. 5, 31 ; d) ligne de parenté : Dig.

    Pour le mot regio, le Jeanneau nous donne :

    regĭo, ōnis, f. : - 1 - direction, ligne droite. - 2 - ligne (dans la science augurale), zone (du ciel), horizon, limite. - 3 - ordin. au plur. limites, bornes, frontières. - 4 - région (de l'air ou de la terre), division, section. - 5 - pays, contrée, parage, endroit, territoire. - 6 - région, quartier (une des divisions municipales de Rome). - 7 - au fig. sphère, domaine, champ, carrière.

    • e regione : en ligne droite, à vol d'oiseau, tout droit.
    • e regione + gén. ou dat. : en face de, vis-à-vis de.
    • rectâ regione : en ligne droite.
    • primos superare regionem castrorum animum adverterunt, Caes. BC. 1, 69 : ils remarquèrent que les premiers soldats dépassaient la ligne du camp.

    Tandis que le Gaffiot donne une définition plus complète :

    rĕgĭō,⁷ ōnis, f. (rego), ¶ 1 direction : recta regione Cæs. G. 7, 46, 1, en ligne droite ; recta fluminis Danubii regione Cæs. G. 6, 25, 2, en suivant tout droit la direction du Danube, parallèlement au Danube ; ex diversis regionibus Liv. 28, 9, 4, en venant de directions opposées ; superare regionem castrorum Cæs. C. 1, 69, 3, dépasser la ligne, le niveau du camp || [fig.] de recta regione deflectere Cic. Verr. 2, 5, 176, dévier de la ligne droite || natura et regio provinciæ tuæ Cic. Fam. 1, 7, 6, la nature et [la direction, l’orientation] la situation géographique de ta province, cf. Cic. Arch. 21 || expression adverbiale : e regione a) en droite ligne : e regione moveri Cic. Fato 18, avoir un mouvement rectiligne, cf. Cic. Fin. 1, 19 ; cadere e regione loci Lucr. 1, 823, tomber tout droit ; b) vis-à-vis, du côté opposé, à l’opposite [avec gén. ou dat.] : e regione solis Cic. Nat. 2, 103, vis-à-vis du soleil, cf. Cæs. G. 7, 25, 2 ; 7, 36, 5, etc. ; e regione nobis Cic. Ac. 2, 123, à l’opposite de nous, aux antipodes ; e regione castris castra ponere Cæs. G. 7, 35, 1, placer son camp à l’opposite du camp ennemi ¶ 2 ligne, a) limite, frontière [surt. au pl.] : Cic. Cat. 4, 21 ; Arch. 23 ; [sing.] Cic. Balbo 64 || [fig.] Cic. Arch. 29 ; Agr. 2, 97 ; b) lignes imaginaires tracées dans le ciel au moyen du bâton augural, zones : Cic. Div. 1, 31 ; Nat. 2, 9 ; Leg. 2, 21 ¶ 3 zone, région : a) regio aquilonia, australis Cic. Nat. 2, 50, région septentrionale, australe, cf. Lucr. 6, 723 ; Hor. S. 1, 4, 30 ; b) in regione pestilenti Cic. Rep. 2, 11, dans une région malsaine, cf. Cic. Fin. 2, 102 || [fig.] sphère, domaine, champ : Pl. Mil. 233 ; Cic. de Or. 2, 5 ; c) région, contrée, territoire, pays : Cic. Fl. 27 ; Sest. 66 ; Cæs. G. 5, 14, 1 ; 6, 13 ; 6, 33, etc.; d) [en part.] quartier, canton [divisions de la ville de Rome] : Gell. 15, 27, 4 ; Plin. 3, 66 ; Suet. Aug. 30 ; Tac. Ann. 14, 12 ; 15, 40 .

    Personnellement je vais continuer d'utiliser le Gaffiot.

    posté dans Nouveautés