Un gérondif au génétif incompréhensible pour moi.



  • Bonjour,
    Moi et ma professeur de latin avons beaucoup de mal à expliquer la présence de "persequendi", un génétif du gérondif donc, dans la phrase suivante, sachant qu'il s'agit de néo-latin (1521) :

    Nequaquam hanc ego omnem in te culpam, quae eius maxima est a quo tu missus es, transferam ; sed cum sic cupide provinciam persequendi nos objeris, ut eo in negocio inveneris tu quae ab illo cogitata etiam non esse putandum sit, primas tibi optimo jure deferendas inibi existimo.

    Quelqu'un aurait la grâce de m'expliquer ? Merci !



  • Bonjour,
    Ce pourrait-il qu'il manque un mot ?
    Peut-être doit-on lire « persequendi causā ».



  • "provinciam persequendi" = ton rôle de poursuivre, provincia au sens primitif

    "Je ne t'imputerai aucunement toute cette faute, qui est surtout celle de celui qui t'a envoyé; mais puisque tu t'affaires à accomplir si avidement ton rôle de nous poursuivre, afin que tu trouvasses des choses qu'on ne penserait même pas qu'il aurait imaginées, j'estime que tu devrais tenir de bon droit le premier rôle."



  • @Julius Merci beaucoup ! Je ne crois pas qu'il manque un mot mais c'est toujours possible.



  • @daniel Merci beaucoup ! Mise à part le segment incompréhensible pour moi avant votre explication, ma traduction ressemblait à la vôtre. Je suis bien content, encore merci pour votre aide.