Textes latins religieux "désossés" à l'usage des débutants
-
@armel
texte :
Veni, sancte spiritus
Et emitte caelitus
Lucis tuae radium !
vocabulaire :
venio, venis, IRE, ueni, uentum venir (n°?)
sanctus,a, um sacré,saint (1ère classe des adjectifs)
spiritus, us, 4, m souffle, esprit, âme
et et
emitto, is, ERE, misi, missum faire sortir, envoyer dehors, laisser échapper (3è conj. 1er type)
caelitus (adverbe de manière), venant du ciel
lux, lucis, 3, f lumière
tuus, tua, tuum ton, le tien
radius,ii 2, m (mots finissants en us,i) rayon lumineux, baguette
analyse :
veni=impératif actif 2è pers sg., viens !
spiritus=voc de spiritus, ô Esprit
sancte=voc de sanctus (m), accord avec spiritus (voc.)
et=et
emitte=impératif actif 2è pers sg., envoie !
caelitus=(venant) du ciel
radium=acc. de radius, rayon
lucis=gén. de lux f.
tuae=gén de tua f., accord avec lucis
traduction :
Viens, ô Esprit saint,
Et fais sortir du ciel
Un rayon de ta lumière !
texte :
Veni, pater pauperum
Veni, dator munerum
Veni, lumen cordium!
vocabulaire :
pater, patris, m, 3, père (parasyllabiques, gén pl. en um)
pauper(m), er(f), er(n) 2è classe des adjectifs(gén pl. en um), pauvre
dator, oris, 3, m, donneur (3è décl impar avec gén pl en um)
munus, muneris, 3, n, don, oeuvre (3è décl, impar et gén pl en um)
lumen, inis, 3, n, lampe, clarté, lueur, flambeau (3è décl, impar et gén pl en um)
cor, cordis, 3, n, coeur (3è décl, impar et gén pl en ium)
analyse :
pater=voc. sg, =ô père
pauperum=gén pl m de pauper= des pauvres
dator= voc sg de dator=ô donneur, donateur
munerum=gén pl de munus= des dons, des oeuvres
lumen=voc sg de lumen=ô lumière
cordium=gén pl de cor=des coeurs
traduction :
Viens, ô père des pauvres
Viens, ô donateur des dons
Viens, ô lumière des coeurs !
texte :
Consolator optime,
Dulcis hospes animae,
Dulce refrigerium!
texte:
In labore requies,
In aestu temperies,
In fletu solatium!
texte:
O lux beatissima,
Reple cordis intima
Tuorum fidelium!
texte:
Sine tuo nomine,
Nihil est in homine,
Nihil est innoxium!
texte:
Lava quod est sordidum,
Riga quod est aridum,
Sana quod est saucium!
texte:
Flecte quod est rigidum,
Fove quod est frigidum,
Rege quod est devium!
texte :
Da tuis fidelibus,
In te confidentibus,
Sacrum septenarium!
texte :
Da virtutis meritum,
Da salutis exitum,
Da perenne gaudium!
-
@armel
Je vois que l'analyse est assez rudimentaire, il faut choisir la bonne forme. Désolé!
-
@armel
Cet outil est un peu mieux, il pourrait vous sauver beaucoup d'efforts, il s'agit simplement de choisir la bonne forme, puis il est en français:
http://outils.biblissima.fr/fr/collatinus-web/
-
Tiens, voilà qui me surprend!
Ce document fait exactement ce que vous êtes en train de faire ici: décortiquer des textes liturgiques dans un mot-à-mot analytique avec les cas, les temps etc.Sinon, "Le Latin par l'Exemple" de l'abbé Olivier Günst Horn?
https://www.amazon.fr/Latin-par-lExemple-Initiation-dEglise/dp/2878101030
-
@daniel
Merci Daniel. Ce collatinus-web me paraît pas mal, plus complet que le précédent. L'ennui c'est qu'il m'oblige à repasser sous Windows, pour des raisons obscures il ne ramène aucun résultat en ligne sous Linux.
-
@Sonia
Je n'ai pas l'intention de traduire toute la Bible :=). Simplement, quelques textes qui m'inspirent. Je me rends compte aussi que mon niveau actuel ne me permet pas de traduire complètement même des phrases simples. Il y aura encore pendant longtemps des notions inconnues, par exemple les verbes deponents...
je fais cet exercice d'abord pour moi, pour vérifier si avec mon petit niveau je peux comprendre des phrases complètes. Et ensuite si ça peut apporter quelque chose à d'autres débutants, j'en serai satisfait.
Mais je concentre mes efforts surtout sur les leçons de la méthode Most-Coulombe.
à bientôt, armel
-
@Sonia a dit dans Textes latins religieux "désossés" à l'usage des débutants :
Sinon, "Le Latin par l'Exemple" de l'abbé Olivier Günst Horn?
https://www.amazon.fr/Latin-par-lExemple-Initiation-dEglise/dp/2878101030Effectivement, ce livre fait exactement ce que Armel décrit : il désosse des textes latins religieux.
-
@armel
Ca devrait marcher sous Linux, c'est votre browser le problème. Essayez Firefox ou Chrome.
-
@matthieu a dit dans Textes latins religieux "désossés" à l'usage des débutants :
@Sonia a dit dans Textes latins religieux "désossés" à l'usage des débutants :
Sinon, "Le Latin par l'Exemple" de l'abbé Olivier Günst Horn?
https://www.amazon.fr/Latin-par-lExemple-Initiation-dEglise/dp/2878101030Effectivement, ce livre fait exactement ce que Armel décrit : il désosse des textes latins religieux.
Oui, ainsi que "Le Latin liturgique" cité plus haut...
-
@daniel
Ca marche avec Opéra. Merci de la suggestion,
armel
-
@Sonia
Il y a aussi un cours (pdf) disponible sur internet appelé simplissimus (UK), essentiellement axé sur la compréhension de la messe en latin. C'est synthétique, ça constitue un survol simplifié du latin.
armel
-
Merci!
-
Merci à tous, justement je recherchais ce genre d'analyses comme je dois donner des cours de latin à des débutants et mon latin est un peu rouillé par les ans.
L'outil proposé par Daniel ( http://outils.biblissima.fr/fr/collatinus-web/ ) fonctionne très bien sous Linux :)
C'est super pratique et je ne savais pas que de tels outils existaient (je pensais en coder un à l'occasion mais je vais pouvoir faire l'impasse).
Je suis tombé sur ce sujet via google, et comme il est récent j'ai bien de la chance ! Encore merci (et je plussoie Armel sur le fait que ces analyses peuvent vraiment motiver des enthousiastes débutants).