RESSOURCES DIDACTIQUES

Droit d’auteur

Les documents que l’on retrouve sur ce site sont, de façon générale, protégés par le droit d’auteur. Les transcriptions d’œuvres du domaine public sont protégées par le droit d’auteur dans leur format numérique, en raison des nombreuses heures consacrées à leur transcription et des améliorations qui leur ont été apportées. D’autres documents qui n’ont pas intégré le domaine public sont publiés sur ce site avec la permission de leurs auteurs. Le Cercle latin accorde la permission de les reproduire à des fins personnelles ou éducatives, en conservant toutefois la mention de leur provenance accompagnée d’un hyperlien vers le site cerclelatin.org. Toute utilisation commerciale est strictement interdite. Pour obtenir plus de renseignements, écrivez à l’adresse contact@cerclelatin.org

Méthodes de latin

W. Most, V. Coulombe, Le latin vivant par la méthode naturelle

Cette méthode est fondée sur la lecture de textes gradués accompagnés de vocabulaires et de commentaires grammaticaux. Elle a pour avantage d’être plus facile et plus intéressante que les autres méthodes. Le vocabulaire est introduit en douceur et nécessite peu de mémorisation. Les explications grammaticales sont en langue familière, comme un enseignant qui parle à ses élèves. Comparée à une méthode grammaticale, elle est moins analytique et moins systématique, mais dans l’ensemble elle fournit des bonnes bases grammaticales. La méthode est peu connue, mais nous sommes convaincus qu’elle est l’une des meilleures en existence. Si vous ne savez pas par où commencer, nous vous la recommandons avec beaucoup d’enthousiasme.

H. Petitmangin, Exercices latins

La méthode latine de Petitmangin est une série de livres scolaires qui constituent l’apogée de la méthode grammaticale de l’apprentissage du latin. Elle consiste à faire des exercices de version et de thème en parallèle à l’étude de la grammaire de Petitmangin, avec des questionnaires portant sur la grammaire. Cette méthode a pour avantage d’être analytique et systématique. Le vocabulaire est riche et varié, ce qui convient à ceux qui ont une bonne mémoire. Nous avons créé des bases de données Anki pour aider à mémoriser le vocabulaire. En l’absence d’un maître, cette méthode a pour inconvénient que les exemples dans la grammaire anticipent parfois sur les notions qui n’ont pas encore été apprises. Aussi, il arrive parfois que les explications, données en termes généraux, ne conviennent pas parfaitement aux exercices. En somme, c’est une méthode assez difficile mais très complète, qui convient à l’étudiant discipliné et motivé.

H. C. Nutting, Méthode de latin facile

Le manuel le plus facile que nous avons trouvé, conçu pour les enfants. Il a un vocabulaire de 400 mots, tandis que la plupart des manuels emploient un vocabulaire de 1000 et plus. Les exercices répètent constamment les mêmes mots pour vous aider à les apprendre sans avoir à mémoriser des listes. Ce manuel est une traduction du livre A Latin Primer, réalisée par l’un des membres du Cercle. Le corrigé des exercices a été rédigé par le traducteur.

O. Riemann, H. Goelzer, Première grammaire latine

Une méthode scolaire conçue par deux éminents latinistes du 19e siècle. La grammaire est simplifiée et adaptée aux débutants et les exercices sont insérées directement dans le texte de la grammaire. Son niveau de difficulté est moyen.

M. Lavarenne, Premières et secondes leçons de latin

À l’usage de tous les débutants et spécialement des adultes étudiant seuls et des écoliers en vacances. Une méthode de latin des années 1960, qui met beaucoup d’importance sur la version (traduction latin-français). En somme une méthode plutôt exigeante mais qui conduit rapidement à un degré élevé de latinité. Ouvrages numérisés principalement par Sylvain QUIN.

Secondes leçons de latin:

Télécharger tous les livres en format HTML, PDF

Acheter un exemplaire sur Lulu (fait à partir du PDF ci-dessus)

R. Boussion, Exercices latins

La méthode du père Boussion est courte et simple. Elle a été conçue pour apprendre rapidement les bases du latin en se concentrant sur l’essentiel de la grammaire. Le vocabulaire est plutôt ecclésiastique. Cette méthode convient particulièrement aux catholiques qui veulent apprendre assez de latin pour comprendre les textes liturgiques et lire la Vulgate. N.-B.: Aucun corrigé n’a été rédigé par l’auteur, mais nous avons l’intention d’en rédiger un pour le publier ici. D’ici là, vous pouvez vous en servir sans corrigé et demander les réponses dans le forum.

D. Arseneault, Apprendre le latin avec la Vulgate

Une méthode conçue pour vous apprendre le latin par immersion dans le texte de la Vulgate, accompagnée de la grammaire de Petitmangin. La méthode demande plus d’effort au début, mais le niveau de difficulté diminue à mesure que l’on avance dans le texte de la Vulgate.

Le cours est actuellement à l’essai. Les commentaires, surtout les critiques, sont très appréciés.

Grammaires

H. Petitmangin, Grammaire latine (complète)

La grammaire de Petitmangin est l’une des plus connues. Elle est très estimée pour sa clarté. Elle convient à tous les niveaux d’apprentissage et elle est assez complète pour servir de grammaire de référence aux latinistes accomplis.

R. Boussion, Précis de grammaire latine à l’usage des commençants

Une grammaire épurée de tout sauf l’essentiel, parfaite pour les débutants.

Dictionnaires

F. Gaffiot, Dictionnaire latin-français, édition «Komarov» (2016).

Le nec plus ultra des dictionnaires latin-français, sous la direction de Gérard Gréco. Avec l’aide de monsieur Gréco, nous en avons fait la conversion en format Stardict afin de pouvoir interroger directement le dictionnaire en format texte (pas d’images scannées). Le format Stardict est utilisé par de nombreux logiciels, dont GoldenDict et Fora, disponibles sur toutes les plateformes, y compris sur les appareils mobiles. Nos sincères remerciements à tous les bénévoles qui ont participé à la transcription du Gaffiot­.

A. Gariel, Dictionnaire Hatier latin-français (partiel)

Un dictionnaire en format Stardict avec des définitions davantage adaptées pour les débutants. Le dictionnaire original contient environ 20000 mots. Par contre, ce ne sont que les 4000 mots utilisés dans les deux premières séries d’exercices de la méthode de Petitmangin qui sont disponibles dans cette version Stardict que le Cercle latin vous offre. Ce dictionnaire peut être utilisé conjointement avec le dictionnaire Gaffiot qui est également en format Stardict.

L. Quicherat, Dictionnaire français-latin

Pour les exercices de thème et la composition latine. Naviguez à l’intérieur du pdf en ouvrant les signets.

J.-B. Gallicciolli, Calepinus septem linguarum

Un dictionnaire monolingue (les définitions et les exemples sont en latin) avec quelques équivalents en d’autres langues. Il est parfait pour accompagner les lectures du latiniste de niveau avancé. La typographie du 18e siècle laisse à désirer, mais on s’y habitue assez vite. Les autres dictionnaires monolingues, comme celui de Forcellini, sont trop volumineux pour servir de dictionnaire de tous les jours.

Textes adaptés

H. Petitmangin, Les textes latins du programme (classe de sixième)

M. Reed, Julia et Camilla

Ces textes gradués ont été conçus pour être commencés dès le début de l’apprentissage du latin, mais à condition d’apprendre les éléments de la grammaire dans le bon ordre. Comme chaque méthode dispense la grammaire dans un ordre qui lui est propre, il vaut mieux attendre d’avoir appris les déclinaisons et les conjugaisons avant d’entreprendre ces textes.

C. F. Lhomond, Epitome Historiae Sacrae et De viris illustribus

Les textes de Lhomond ont servi à plusieurs générations d’écoliers pour apprendre le latin. L’Epitome est un abrégé des récits de l’Ancien Testament, conçu pour être lu dès que l’étudiant aura appris les formes (la morphologie), donc après ce que l’on apprend généralement dans la première année de latin. Si vous avez complété la méthode de Most-Coulombe ou celle de Petitmangin, l’Epitome est un excellent moyen de poursuivre vos études. Le De Viris est un récit d’histoire romaine qui est la suite de l’Epitome.

Auteurs latins

Littérature

  • Liens vers les meilleures sources en-ligne

Les éditions In usum Delphini et Bibliotheca classica latina

Nous avons rassemblé dans un tableau les auteurs latins dans la série monolingue In usum Delphini et ceux de la Bibliotheca classica latina. Ces éditions sont parfaites pour les débutants qui veulent lire les auteurs avec des explications grammaticales et historiques. Les explications sont rédigées dans un latin accessible.

Romans modernes traduits en latin

Pour faire changement de la lecture des auteurs classiques, quelques romans et nouvelles ont été traduits en latin. La qualité de la langue est variable, mais dans l’ensemble les textes que nous avons rassemblés emploient un bon latin.

Autres ouvrages

Nous avons une page spéciale offrant plusieurs ouvrages supplémentaires, de la série de Petitmangin, Larrasquet, Gal et Kisch, etc. La plupart sont des PDF fac-similés de numérisation que nous avons faites. Notre intention est de n’avoir éventuellement que des versions retranscrites de ces ouvrages en format AsciiDoc, mais notre manque de main d’oeuvre nous empêche d’atteindre rapidement ce but. Nous remercions Sylvain Quin qui a déjà retranscrit quelques-uns de ces ouvrages.