There were two printings of Nutting’s Latin Primer, both dated 1911. This key was made for the second printing. These are the differences between the two:
- page 80, II A I, "beautiful flowers" (1st printing) "beautiful grapes" (2nd printing).
- page 84, II B I, "wanted to kill it, because his horses were not safe. But the wolf ran quickly through the fields, and to-day is hiding in the woods" (1st printing) "wanted to frighten it, because his horses were not safe. But a bear ran quickly through the fields, and the wolf hid in the woods" (2nd printing).
- page 126, II B II, "sits here in the shade" (1st printing) "sits there in the shade" (2nd printing).


Page 69 ursas → ursās.
Page 97 Vobīscum → Vōbīscum
Page 141 mīlites → mīlitēs
Page 177 meliōres → meliōrēs.
Page 185 qui → quī


I. pilae, genitive singular, dative singular, nominative plural; corbulā, ablative singular; rosīs, dative plural, ablative plural; nautārum, genitive plural; mēnsās, accusative plural; pilam, accusative singular; corbula, nominative singular

II. rosārum; pilā; mēnsīs; nautam; corbulae; rosās.


teneō, tenēs, tenet; tenēmus, tenētis, tenent.

I. 1. The girl is holding a doll and roses. 2. You have balls in the basket. 3. The dolls have tables. 4. We are holding baskets. 5. The ball is on the table.

II. 1. Nauta pūpam habet. 2. Puellae rosās tenent. 3. In corbulā pūpam habēmus. 4. Herba est in viā. 5. In mēnsā rosās habēs.


I. 1. The girls are afraid of the monkey. 2. There is a ball in the yard under the table. 3. The monkey is holding the sailor. 4. There are sailors and monkeys in the street. 5. The dolls have roses in baskets. 6. The monkeys are hiding under the table; they are afraid of the sailor.

II. 1. Nautae in āreā sunt. 2. Puella sub scālīs est; nautās timet. 3. Sīmiae corbulās habent. 4. Sub mēnsā latēs. 5. Sīmia pūpam tenet. 6. Pūpae in herbā latent.


I. A. 1. Marcus and Julia see the monkey. 2. You have a basket and berries. 3. I see berries in the yard. 4. The sailor has sandals in a basket.

B. 1. "Where are the dolls?" asked Julia. "The dolls are hidden in the grass," replied Marcus. 2. "Let’s play ball," said Marcus. "Where is the ball?" asked Julia. "The ball is under the table," replied Marcus.

II. A. 1. Sīmia aquam timet. 2. Soleae in sellā sunt. 3. Pūpa soleās et sellam et mēnsam habet. 4. Sīmiae herbam tenent.

B. 1. "Ubi sunt bācae?" inquit Iūlia. "Bācae sunt in corbulā sub scālīs," inquit Mārcus. 2. "Ubi nauta et sīmia latent?" inquit Mārcus. "Nautam in āreā videō," inquit Iūlia. "Sīmia sub sellā est."


I. A. 1. The girl is sitting in a chair with a doll. 2. There are roses and berries in the baskets. 3. We see grass and water. 4. Where is the sailor sitting? The sailor is sitting under the stairs on the table.

B. "Let’s play ball with the sailor and the monkey," said Marcus. "Where are the sailor and the monkey?" asked Julia. "They are lying in the shade," replied Marcus; "the sailor is teaching the monkey."

II. A. 1. Nauta sub mēnsā iacet; soleās videō. 2. In umbrā cum puellīs sedēmus. 3. Sellae in āreā cum mēnsīs sunt. 4. Pilā lūdāmus in āreā; in viā nautās timeō.

B. 1. "Ubi es?" inquit Iūlia. "In aquā sumus," inquit Mārcus. 2. "Ubi puellae latent?" inquit Mārcus. "Sub mēnsā cum pūpīs sedent," inquit Iūlia.


I taught, I have taught; I lay, I have lain; I hid, I have hidden; I held, I have held.

I. A. 1. Where did you hide? Where is Marcus hiding now? 2. The farmers were in the boat with sailors. 3. We sat in the shade and taught the girls.

B. 1. "What did you see in the yard?" asked Marcus. "I saw berries and roses in the yard," replied Claudia. 2. "Where are the monkeys?" asked the farmer. "They hid under the chairs," replied Marcus; "they are afraid of the sailor." 3. "What did the sailor have in the basket?" asked Claudia. "The sailor had dolls in the basket," replied Julia.

II. A. 1. In āreā sēdīmus. 2. Rosae et bācae in corbulīs fuērunt. 3. Quid timuistī? 4. Agricolās et nautās in cymbā vīdī. 5. Pūpa sub mēnsā iacuit.

B. 1. "Ubi sum nunc?" inquit Mārcus. "Sub scālīs es," inquit Iūlia. "In sellā sedēs et pūpam tenēs." 2. "Ubi fuistī?" inquit nauta. "In āreā cum Claudiā fuī," inquit Mārcus. 3. "Pilā lūdāmus," inquit Iūlia. "Pila sub sellā in herbā iacet."


I. A. 1. What is in the sand (or on the beach)? 2. The farmers are now afraid of the sailors. 3. Where were the shells? 4. The girl taught the monkey. 5. Why did you hide under the table?

B. 1. "Why are you lying in the shade?" asked Marcus. "Let’s play ball." 2. "What did the girls see in the sand?" asked Julia. "The girls saw shells in the sand," replied Marcus. 3. "Where did you hide?" asked Claudia. "We hid under the table," replied the girls, "because we are afraid of the farmers and the sailors."

II. A. 1. Quid puellae in aquā vident? 2. Nautae in cymbā iacuērunt et Mārcus in harēnā cum sīmiā fuit. 3. Cūr in harēnā sedēmus? In āreā sunt umbra et aqua. 4. Quid nautae in cymbā habuērunt?

B. 1. "Ubi pilam vīdistis?" inquit Mārcus. "Pilam in harēnā vīdimus," inquiunt puellae. 2. "Cūr in āreā sēdistī," inquit agricola. "In āreā sēdī, quia in umbrā sunt sellae," inquit Mārcus. 3. "Quid pūpae nunc tenent?" inquit Claudia. "Bācās et conchās habent," inquit Iūlia.


I. A. 1. We saw berries in the yard; but now we see shells in the sand. 2. Why have you frightened the sailor? 3. And so the dolls lie in the cradle. 4. What do the farmers have in the boat?

B. 1. "Why are you holding the monkey?" asked Marcus. "We are holding the monkey," replied the girls, "because he frightens the dolls." 2. "Where is the cage," asked Julia. "The cage was in the sand," replied Claudia; "but now it is in the yard." 3. "What does Julia see?" asked Marcella. "Julia sees sailors and farmers," replied Marcus. "They have a cage. The monkey is afraid of the cage."

II. A. 1. Quid in umbrā vidētis? 2. Sed pūpa soleās et cūnās nunc habet. 3. Ubi sunt corbulae? 4. Sīmiae in caveā sunt, quia puellās terruērunt.

B. 1. "Ubi nautae sēdērunt?" inquit Mārcus. "Bācās in āreā vīdērunt," inquiunt puellae, "itaque in herbā cum agricolā sēdērunt." 2. "Cūr sīmia in aquā latet?" inquit Mārcella. "Sīmia sub cūnīs fuit," inquit Mārcus, "itaque nunc in aquā est, quia Iūliam timet."


I. A. 1. Marcus’s monkey is now in the cage. 2. But there are shells and sand in the dolls' cradle. 3. Why are the horses lying in the garden? 4. And so the monkey held the horse’s tail.

B. 1. "What does Quintus’s horse see?" asked Marcus. "The horse sees grass and water," replied Marcella. 2. "Why are the farmers holding the horses?" asked the girls. "They are holding the horses," replied Quintus, "because there have been sailors with monkeys in the street. The horses were afraid of the sailors' monkeys. 3. "Where did you sit?" asked Marcus. "We sat in the dolls' chairs," replied the girls.

II. A. 1. Itaque pūpae mēnsa et sellae sub scālīs fuērunt. 2. Corbula nunc in cūnīs pūpae est. 3. Cūr agricolae equōs terruērunt? 4. Quid nautae sīmia vīdit? 5. Puellae in āreā et in hortō latuērunt.

B. 1. "Pilā lūdāmus cum sīmiā Mārcī," inquit Mārcella. "Ubi est pila?" "Mārcī pila in sellā pūpae fuit," inquit Claudia; "nunc sub mēnsā est." 2. Cūr Quīntus in cymbā nautārum sēdit?" inquit Iūlia. "Quīntus in cymbā sēdit, quia equī in harēnā fuērunt," inquit Claudia; "sed Mārcus et puellae in hortō in umbrā sēdērunt."


In the boat, under the boat, from the boat, into the boat.

I. A. 1. We ran from the yard. 2. The boy came into the farmer’s garden. 3. Why did you run from the street into the yard? 4. And so the monkey ran into the cage with Julia’s doll.

B. 1. "The girls are sitting in the sailors' boats," said Marcus; "let’s play ball with the boys." "Where are the boys?" asked Quintus. "The boys ran from the garden into the yard," replied Marcus; "now they are hiding in the shade." 2. "Why did the sailor’s horse run from the field into the garden?" asked the girls. "The monkey frightened the horse," replied Marcus; "but the sailor came from the boat, and now the horse is in the yard, the monkey in the cage."

II. A. 1. Itaque ex aquā in āream cucurristī et sub mēnsā pūpārum latuistī. 2. Cūr ex āreā in agrōs agricolae vēnērunt? 3. Quid Claudiae pūpa tenet? 4. Ubi est Marcī pila? Cūr sub sellā fuit?

B. 1. "Ubi agricolārum equōs vīdistis?" inquit Quīntus. "In hortō fuērunt," inquiunt puellae, "sed nunc in aquam cucurrērunt." 2. "Cūr puellae sīmia ē cymbā cucurrit?" inquit Mārcella. "Ē cymbā cucurrit," inquit Mārcus, "quia agricolae vēnērunt et in harēnā sēdērunt."


I. A. 1. And so the farmer sent the boys with the horses into the fields. 2. Why did you go to the store? Why are you sitting on chairs? 3. You sent the girls from the garden to the yard. 4. Why did the boy hold the dolls?

B. 1. "What did you see in the tent?" asked Quintus. "We saw dolls' cradles and a monkey’s cage in the tent," replied the boys. 2. "Why did the boys go from the boat into the garden," asked Marcus. "I sent the boys into the garden," replied the sailor; "now they have apples in the basket." 3. "Where did Julia hide?" asked Marcus. "Julia ran into the tent," answered the girls; "but now she is hiding in the doll’s cradle."

II. A. 1. Agricola ē tabernāculō iit et puerōs in cymbam nautārum mīsit. 2. In hortō agricolae sunt bācae et rosae; in harēnā sunt conchae. 3. Itaque agricolārum equī ex agrō vēnērunt et in hortum cucurrērunt.

B. 1. "Ubi sunt sīmiae?" inquit Iūlia. "Sīmiae cum puerīs in tabernāculum iērunt," inquit Mārcus; "sed nunc in viā sunt." 2. "Cūr ex umbrā in viam vēnistī?" inquit Claudia. "In viam vēnī quia agricolae equum timeō," inquit Mārcella. "Sed," inquit Quīntus, "agricola ex tabernā cum puerīs vēnit et equum in agrōs mīsit."


I. A. 1. The boys and the girls went from the fields to the school. 2. And so they are now sitting on the benches. 3. The teacher came from the store; he has berries and apples in baskets. 4. Julia’s books are in the tent.

B. 1. "Where is Marcus?" asked Claudia. "The farmer sent Marcus into the shop," replied Julia. 2. "What did you see in school?" asked Marcella. "Marcus and Quintus brought a monkey into the school," replied Julia. "The monkey hid under the benches and frightened the teacher. Then the boys were punished." 3. "Why did you run into the tent? why are you hiding under the table?" asked Quintus. "We are hiding," said the girls, "because we saw a horse in the yard."

II. A. 1. Marcī librī in subselliō iacent. 2. Itaque magister puerōs et puellās ex hortō in viam tum dūxit. 3. In lūdō poenās dedistī. 4. Quid in corbulā habuistī?

B. 1. "Nautae sīmia in herbā latuit et magistrī equum terruit," inquiunt puellae. "Tum poenās dedit." 2. "In lūdō pilā lūdāmus," inquit Mārcus. "Ubi est magister?" inquit Quīntus. "Magister in āreā est," inquit Mārcus. "Equum ad aquam dūxit," inquit Claudia; "tum in āream cum librīs vēnit, et nunc in subselliō iacet."


I. A. 1. What do you have in the school bag, Quintus? 2. In the school bag I have books and tablets. 3. Where is the monkey, Claudia? 4. The monkey is sitting on the sailor’s shoulder; he has an apple. 5. What did you see in the sand, girls? 6. We saw baskets and shells.

B. 1. "Why did the horse run into the water?" asked the girls. "The horse ran into the water," replied Marcus, "because the monkey is on (his) back." 2. "Where was Quintus’s horse, Claudia?" asked Marcella. "The horse carried the teacher to school," replied Claudia. "Then the farmer came, and led the horse into the fields. 3. "Quintus, why did you sit under the table with a tablet and a pen?" asked Marcus. "I frightened Marcella and Claudia," replied Quintus; "and so I was punished."

II. A. 1. Quid est sub subselliō, Mārce? 2. Ubi sunt puerī, Quīnte? Pilā lūdāmus in umbrā. 3. Quid nunc in herbā vidētis, puerī? 4. Pūpam ad lūdum dūximus; itaque poenās dedimus. 5. Cūr ex lūdō cucurristī, Quīnte?

B. 1. "Capsa in tabernāculō est," inquit Iūlia. "Cum librīs in cūnīs pūpae iacet." 2. "Quid vidēs, Claudia?" inquit Mārcella. "Puerōs in agrīs videō," inquit Claudia. "Ex lūdō vēnērunt, et nunc in equī tergō sunt." 3. "Quīntum ad tabernam mīsī," inquit agricola. "Mārcum in tabernā vīdimus," inquiunt puerī; "sed Quīntus in cymbam nautārum iit."


I. A. 1. Marcus’s horse is white; it has a long tail. 2. Why did the tired farmers go to the store? 3. In the tired farmers' baskets were large apples and white berries. 4. What do the little girls have in their school bag, Claudia?

B. 1. "Why did you send the sailor’s big monkey into the cage, Julia?" asked Marcus. "The monkey carried the little dolls into the water," said Julia; "then he was punished." 2. "Where is Claudia’s school bag, Marcus?" asked Marcella. "Quintus saw the school bag in the yard," replied Marcus; "but the tablets and the pen are lying on the bench." 3. "Where is Claudia now, Quintus?" asked Julia. "The good teacher led Claudia from the school into the garden," replied Quintus.

II. A. 1. Quid est in umerō sīmiae albae, Iūlia? 2. Cūr puellae pūpās docent? 3. Quid magnī nautae equus in tergō vēxit, Mārce? 4. Itaque Quīntum ad lūdum cum librō et tabulā parvā mīsimus.

B. 1. "Puellae ad lūdum iērunt, Quīnte," inquit Mārcus; "pilā lūdāmus in hortō pūpārum." 2. "Cūr agricolae equōs ex agrīs in viam dūxistī, Quinte?" inquit Iūlia; "parvōs puerōs et puellās nunc terrent." "Quīntus puer bonus est," inquit Claudia. "Cucurrit et equōs in viam dūxit, quia magnās sīmiās in agrīs vīdimus. Equī sīmiās timent."


I. A. 1. And so the bad sailor threw Marcella’s school bag into the water. 2. What did you see then in the yard? What do you see now in the garden? 3. Where, my son, will you sit tomorrow? 4. I will sit on the horse’s back. 5. Quintus, why did the farmer’s big boys throw the good sailor out of the boat into the sand?

B. 1. "What will we see in the street tomorrow, Marcus?" asked the girls. "Tomorrow you will see white horses and small monkeys in the street," replied Marcus. 2. "Claudia ran out of the tent into the garden with Quintus," said Julia; "where is she now?" "She then hid in the grass," replied Marcella. "But now she lies tired in the dolls' cradle; for Claudia is a little girl." 3. "Where is the ball?" asked Marcus. "The farmer’s son is a bad boy," said Quintus; "he threw the ball into the tent and broke a doll. But then the farmer came, and the bad son was punished."

II. A. 1. Agricolae fīlia Mārcum ad tabernam mīsit; itaque māla et bācās habēmus. 2. Claudia et Mārcella fīliae bonae sunt; nam in āream cum tabulīs et stilīs venērunt. 3. Cūr sīmia in umerō puerī parvī sedet, mī fīlī? 4. Claudia Marcī stilum in corbulam nautae iēcit.

B. 1. "Magister subsellia longa in lūdō habēbit," inquit Quīntus. "Sub subselliīs latēbimus et puellās terrēbimus," inquit Mārcus. 2. "Nautae fīlius malus subsellium in lūdō frēgit," inquit Claudia. "Crās latēbit; nam magister subsellium tum vidēbit." 3. "Cūr sīmias dēfessās terrēs, Quīnte?" inquit Mārcus. "Sīmiās terreō," inquit Quīntus, "quia Claudiae conchās frēgērunt."


I. A. 1. And so tomorrow we will be in the forest with Quintus, Marcella. There, we will see large wolves. 2. Then Claudia will be a good girl; but now in the yard she is frightening the little boys. 3. Let’s play ball. We will teach the monkey today. 4. A bad wolf came from the forest and killed Marcus’s monkey. But then the strong farmer killed the tired wolf.

B. 1. "What did Marcus break in school?" asked Claudia. "Marcus broke a long pen," replied Julia; "then he ran out of school to the boat. There the bad sailors threw the boy into the water." 2. "Why are you a bad boy, my son?" asked the farmer. "I am not a bad boy," replied the son, "but I ran out of school because I am afraid of the teacher." 3. "Where will you be?" asked Marcus. "We will be sitting on the white horse’s back," replied the girls. "The doll will be sitting on the monkey’s shoulder." 4. "Why did you kill Claudia’s doll, boys?" asked Julia. "We killed the doll," replied Marcus, "because Claudia broke the monkey’s cage."

II. A. 1. In lūdō erunt librī bonī et tabulae, sed nauta magister erit. 2. Cūr agricolae equus puellās in silvam hodiē vēxit? 3. Quid in silvīs vidēbimus, mī fīlī? 4. Ibi erit lupus. 5. Nautae fīlia puerōs parvōs nōn docēbit.

B. 1. "Cūr Mārcus hodiē poenās dedit, Quīnte?" inquit Iūlia. "Nautae sīmiam parvam in tabernam iēcit," inquit Quīntus, "itaque poenās dedit. Sed crās puer bonus erit." 2. "Quid nunc vidētis, puellae?" inquit agricolae puella dēfessa. "Lupum validum in agrō vidēmus," inquit Claudia. "Ē silvīs cucurrit et magnum equum occīdit. Sed puerōs nōn videt; nam in herbā latuērunt." 3. "Crās," inquit Mārcus, "puerī et puellae in silvā erunt. Ibi puellae lupōs et sīmiās timēbunt; sed puerī nōn timēbunt."


I. A. 1. And so the good farmers and the strong sailors went from the town’s gate yesterday, and ran into the forest. 2. Today the farmers' poor horses fell into the water; tomorrow they will be in the fields. 3. Marcus will be a sailor; but Quintus will be a farmer. 4. For the lazy boys threw stones into the water.

B. 1. "Where is Marcus?" asked Marcella. "Marcus went into town today," replied Quintus. "The road is long, and tomorrow we will see a tired boy." 2. "I saw white shells in the sand yesterday," said Claudia; "then we went with baskets, and the good farmer’s horse carried the shells into the yard." 3. "The monkey fell from the basket onto the dolls' cradle," said Marcus; "he broke the cradle and the poor dolls. Then Julia ran out of the tent and threw a stone at the monkey; but the stone fell on the monkey’s tail, and it broke the chair of Claudia’s doll."

II. A. 1. Quid est in equī pigrī tergō, Quīnte? 2. Oppidī porta est magna, sed viae nōn sunt longae. 3. Herī puerī parvum lupum occīdērunt. Caudam crās vidēbis, Mārce. 4. Itaque magister hodiē nōn eris. 5. Puerī malī in longō subselliō sedēbunt. 6. Quid nauta timuit?

B. 1. "Ubi latēbitis, puellae?" inquit Mārcus. "Sub scālīs latēbimus," inquiunt puellae. "Dēfessus sum," inquit Mārcus; "Cum pigrō Quīntō sub subselliō latēbō." 2. "Agricola fīlium validum ē silvā ad oppidum mīsit," inquit Claudia. "Sed puer magnam nautārum sīmiam in viā vīdit; itaque in hortum cucurrit."


I. A. 1. Quintus, why did the strong horses carry stones into town today? 2. Quintus and Marcus are good boys; for they came from the town’s gate, and gave apples and berries to the wretched farmer. 3. Where will the lazy sailors' sons be tomorrow? Yesterday they sat in the boat, and frightened Quintus’s white horse. 4. What did the farmer’s daughter give to the bad sailor’s son?

B. 1. "What will you see in the forest?" said Marcella to the boys. "We will see little wolves," replied Marcus; "for the farmers went into the forest yesterday, and killed the large wolves." 2. Then Julia said to Marcus, "Why did you not give Marcus the school bag?" "I did not give the school bag," replied Marcus, "because yesterday Quintus broke Claudia’s tablets, and threw (her) pen into the mud." 3. "What did you see in school today?" said Marcella to tired Julia. "A monkey came into the school," replied Julia, "and sat on Claudia’s shoulder. Then the teacher ran to the girl. The poor monkey was afraid and fell upon the ground; now he is lying in the cage."

II. A. 1. Cūr puerī pūpārum miserārum mēnsam frēgērunt, Mārce? 2. Quid nautae pigrō dedistī, mī fīlī? 3. Cūr magister dēfessus Mārcum ē lūdō hodiē mīsit? 4. Itaque puerī malī lupum parvum in tabernāculum dūxērunt; ibi in sellīs pūpae sēdērunt et cūnās frēgērunt.

B. 1. "Columba in tergō sīmiae sedēbit, Claudia," inquit Iūlia. 2. "Herī Quīntus māla in columbam iēcit," inquit Claudia; "tum poenās dedit." 3. "Cūr ad lūdum hodiē nōn īstī," inquit Mārcella Quīntō. "In lutum cecidī," inquit Quīntus; "sed equī validī Mārcum ad lūdum vēxērunt. Nunc ibi cum puerīs in subselliīs longīs sedet." 4. "Crās pigra eris?" inquit Iūlia Claudiae. "Bona puella crās erō," inquit Claudia; "ubi sunt librī, Iūlia?"


I. A. 1. The boys see large berries. And so they lie in the grass to fill baskets. 2. We went into the forest today, to see the white bears' den. 3. Why did you not come into the fields, lazy boy, with the wretched farmer’s tired sons? 4. I will sit under the table to teach the monkey. 5. Marcus ran to town so that Julia might have a school bag; he gave a pen to Quintus.

B. 1. "Why did you kill the poor bears, (you) bad farmers?" asked Julia. Then the farmers said to Julia, "We killed the bears because the boys and girls are afraid of the cave; for bears once killed a little boy there." 2. "Tomorrow," said Marcus, "we will hide under the stairs to frighten the girls." "I hid there yesterday," said Quintus, "to frighten Claudia and Julia. But the maidservant was with the girls; and so today I was punished." 3. "You gave a white dove to Marcella, Marcus," said Julia; "why did Quintus not give a monkey to Claudia?" "A bad sailor came into the garden yesterday," replied Marcus, "and killed the poor monkey."

II. A. 1. Nauta bonus hodiē ex oppidō vēnit ut puerōs et puellās docēret. 2. Cūr librōs fīliārum agricolae in caveam ursārum iēcistī, Quīnte? 3. Cūr magnās corbulās nōn complēvērunt et bācās puellīs miserīs nōn dedērunt? 4. Ubi crās latēbis ut ursās videās?

B. 1. "Ōlim," inquit Mārcus, "Quīntō columbam et caveam dedī. Columbam occīdit et ancilla caveam in aquam iēcit." 2. "Ex āreā cucurrimus ut nautās validōs vidērēmus," inquit Iūlia. "Herī ursās et lupōs ē silvīs in oppidum vēxērunt." 3. "Puellae venērunt ut in scālīs sedērent, Quīnte," inquit Mārcus. "Pilā lūdāmus in agrīs cum puerīs." 4. "Ubi sunt Quīntus et Claudia, Mārce?" inquit Iūlia. "In agrum iērunt ut in herbā latērent," inquit Mārcus.


I. A. 1. What did the farmer give you today, Quintus? What did the sailor give you, girls? 2. The farmers gave me money to teach (their) sons. 3. The maidservant saw large bears in the field; and so she ran into the yard to hide in the tent. 4. The girl is sitting on the bed, so that she might hold the tired monkey on (her) lap.

B. 1. "I gave you money, Quintus," said Marcus, so that you would teach the monkey. Why did you not bring the monkey with you into the school?" 2. Then Julia said to the good farmers, "Yesterday you gave us many berries; we filled the baskets. Tomorrow will you have apples?" 3. "Why did you run into the bear’s cave, Marcus?" asked the sailor. "I ran into the cave," replied Marcus, "to warn Claudia." 4. "Once a wolf fell from the large rocks into the mud," said Julia. "Then a strong bear came from a cave, and killed the poor wolf."

II. A. 1. Tum agricolae fīliae soleās et pūpam dedimus, Iūlia. Quid tibi agricola dedit? 2. Claudia mēcum venit, ut nautās monērem (monērēmus). 3. Cūr cymbam validam vōbīs nōn dedērunt, puerī? 4. Pūpa in subselliō sedet, ut sīmia in lectō iaceat. Nam Mārcella columbam albam in gremiō tenet.

B. 1. "Cūr magister māla mihi dedit, Claudia?" inquit Quīntus. "Māla tibi dedit," inquit Claudia, "ut tēcum in umbrā sedērēmus; nam Iūliam et Mārcum in agrōs mīsit. Ubi sunt māla?" 2. "Quid agricolae fīliō pigrō herī dedistis?" inquit Claudia Quīntō. "Pecūniam puerō dedimus," inquit Quīntus. "Itaque nōbīscum in āream iit ut corbulās complēret (complērēmus); nam multae bācae sunt in umbrā." 3. "Vōbīscum sedēbō, puellae," inquit Mārcus; "sed librōs et tabulās nōn videō."


I. A. 1. Where are your doves, girls? 2. I gave you a book; you threw my pen into the mud. 3. You were afraid of horses and monkeys; we saw many strong bears and big wolves. 4. And so your doll is lying on our monkey’s lap.

B. 1. "The tired maidservant went into the fields with us," said the girls. "There we gave apples to your horse, Quintus." 2. Then the sailor said to Marcus, "Were is our money?" "Your money was in the cave yesterday," said Marcus, "now it is lying under my bed; for I filled the school bag." 3. "Why did you not run, Quintus," said Claudia, "to warn the wretched farmers?" "I did not run," said Quintus, "because the farmers are lazy." 4. "Why, my son, did you not send the boys," asked the farmer, "to see my boat?" "I sent the boys," said the son; "but the bad sailors threw Marcus into the water, and Quintus hid in our tent."

II. A. 1. In harēnā crās sedēbitis, puellae; ego in umbrā iacēbō. 2. Tabulam meam et stilum tuum Marcī magistrō dedī. 3. Itaque nautae dēfessī ad cymbam albam cucurrērunt; nōs ad lūdum iimus. 4. Cūr agricola vōbīscum in magnam tabernam iit, puerī?

B. 1. "Quid in oppidīs vīdistī?" inquit Mārcus Quīntō. "Portās validās et viās longās vīdī," inquit Quīntus. 2. "Claudia in tabernāculō tuō latet, Quīnte," inquit Iūlia; "in āreā sedēbimus ut puerōs moneāmus." 3. "In tabernāculam hodiē cucurristis et magna saxa in lectum pūpārum iēcistis," inquit Mārcella Mārcō et Quīntō. "Herī pūpās mihi dedistis, et nunc lectum frēgistis." 4. "Magistrum hodiē vīdimus," inquit Quīntus puellīs. "Ego cucurrī ut in herbā latērem; Mārcus in aquam cecidit."


I. A. 1. When the boys had come from school, Claudia ran from the yard to hide with me under the stairs. 2. Marcus’s grandmother gave money to me and Quintus; and so we will be good boys. 3. The children, when they had gone into town, saw Claudia’s grandfather and grandmother in the street. 4. Marcella is on (her) grandmother’s lap, Quintus. Why is the girl not lying in the cradle?

B. 1. "When I was sitting in school," said Julia, "books fell from my school bang onto the floor." "You were then punished?" asked Claudia. 2. "Where is the bad sailor?" asked Quintus. "The sailor killed a wretched farmer yesterday," said Marcus. "Then he ran into the forest, and now he is hiding in a cave." 3. "Why did the farmers' daughters send tired Marcus into the forest?" asked Julia. "They sent tired Marcus," replied Quintus, "to warn the sailor; for many bears are in the caves." 4. "Quintus, when he came (had come) into the garden from the fields, said to Marcus, "Where are our baskets?" "I gave my baskets to the good farmers," answered Marcus; "but yours are in the yard."

II. A. 1. Mārcus cum ē tabernā vēnisset in agrōs iit. Mox in tergō equī tuī validī erit, Quīnte. 2. Ego saxum iēcī; sed tū subsellium frēgistī. 3. Cum Iūlia puellās docēret, puerī iērunt ut equōs vidērent. 4. Sīmiam terrēbō, ut puerī caveam compleant; nam multa saxa in harēnā sunt.

B. 1. "Cūr ancilla vōbīscum ē cymbā vēnit, Claudia?" inquit Iūlia. "Avia mea ancillam nōbīscum mīsit," inquit Claudia, "quia multī lupī in silvīs sunt. Cum ibi in umbrā sedērēmus, ursam albam vīdī." 2. "Quid in silvā hodiē vīdistī, fīlia mea?" inquit agricola. "Cum ex oppidō vēnissēmus," inquit puella, "parvum lupum vīdimus. Mārcus saxum in lupum iēcit, Quīntus in spēluncam cucurrit et in herbā latuī." 3. "Ubi sunt capsae vestrae, puellae?" inquit Mārcella. "Capsae nostrae in agrō sunt," inquiunt puellae dēfessae; "sed librōs tuōs habēmus."


I. A. 1. We found many little foxes in your yard yesterday. 2. Marcus brought a tired little fox into a cage; we ran into the field. 3. When they had come through the forest, the children went with us into town to see our school. 4. I am sitting in the street to warn the farmers; for a strong wolf is hiding in the garden. 5. My grandfather and grandmother came yesterday with the maidservants from the town. Soon they will be in the garden, to see the berries and the grapes and the big apples.

B. 1. "Why did you go through the forest, my daughter?" asked the farmer. "I went through the forest," answered (his) daughter, "because I am a big girl; I am not afraid of little foxes." 2. "What did Marcus find in your school bag?" asked Julia. "He found books and a pen," replied Claudia; "for my tablets are in the tent." 3. "The lazy boy’s bed is under the stairs," said Marcus. "The teacher sent me to see the bed." 4. "Marcus, why did the farmers give you money?" asked Quintus. "They gave me money," replied Marcus, "because I am not lazy. Yesterday they sent you into the fields, but you did not bring the horses to the water."

II. A. 1. Ōlim vulpēcula in hortum venit, ut ūvās vidēret. 2. Mārcus, cum in herbā sedēret, saxum in puellam parvam iēcit. 3. Saxa in corbulam avī meī cecidērunt, et columbārum albārum caveam frēgērunt. 4. Cum in silvās vēnissēs, quid invēnistī, mī fīlī? 5. Lupum validum vīdī, et Quīntus nautam dēfessum in umbrā invēnit.

B. 1. "Magister nōs ē lūdō mīsit," inquit Claudia Mārcellae; "Puerī mox in agrīs erunt," inquit Mārcella; "tum in cymbā sedēbimus et conchās in aquā vidēbimus." 2. "Vulpēcula lupum timuit," inquit Iūlia. "Sed ursa lupum terruit; itaque vulpēcula in spēluncam iit ut in umbrā iacēret." 3. "Vōs hodiē monuī, puerī," inquit magister, "sed māla et bācās mihi nōn dedistis." "Bācās in lutum iēcimus," inquit Mārcus, "et māla in aquā sunt." 4. "Ubi sunt columbae?" inquit Mārcella. "Columba mea in umerō fīliae agricolae est," inquit Iūlia; "Nautae fīlius malus tuam occīdit."


I. A. 1. What do you see in the sky, Marcus? I see the moon and the stars. 2. When Quintus was in my boat, he threw stones into the water. 3. The farmers gave you money, boys, to hold the horses in the street. 4. Your little fox, Julia, found many grapes in the yard yesterday. Today he will have berries; for I filled a basket.

B. 1. Then Quintus said to Marcus, "A sturdy sailor sent me into the boat and frightened my monkey on the beach." 2. "Claudia, when she had come with me from the garden," said Julia, "gave berries and apples to Marcus’s monkey. 3. "Where is the dolls' bed, girls?" asked Marcella. "The bed is in the tent," said the girls; "and so we will sit there with the dolls." 4. "Once," said the lazy sailor, "when the moon was in the sky, a bear came out of the cave and killed a poor little fox."

II. A. 1. Avus vester, puerī, cum librōs capsāsque nōbīs dedisset, ad lūdum nōs mīsit. 2. Oppidī porta est parva, Quīnte. 3. Quid equī validī per agrōs in oppidum vēxērunt? 4. Avia mea et ancilla tēcum sedēbunt, Iūlia. Ego in cymbā erō; nam dēfessus sum.

B. 1. "Cum Iūlia columbam in gremiō tenēret," inquit Claudia, "magnus lupus in āream vēnit." 2. Tum agricolae fīlia Mārcellae, "Cūr," inquit, "Mārcus sellam subselliumque meum frēgit?" "Subsellium frēgit," inquit Mārcella, "quia columbam nostram herī occīdistī. Sed puer malus nōn est; sellam tuam nōn frēgit." 3. "Cūr in āreā sedēs, Mārce?" inquit Quīntus; "ut vulpēculās videās? Vulpēculae nunc in silvīs sunt; sed mox multae in agrīs erunt."


I. A. 1. When the tired girls had been in the tent a long time, Marcus came into the yard and threw the dolls into the water. 2. The farmer had gone into town with me; and so Quintus did not find us in the fields. 3. I was punished in school, because I had broken the teacher’s pen. 4. Then Quintus rushed out of (his) hiding place; but I hid in the grass for a long time.

B. 1. "We did not find bears for a long time," said the farmer. "Then many rushed out of the large cave, and frightened the sturdy sailors; and my horse, when it had seen the bears, ran out of the forest and carried me quickly through the fields." 2. "What did you give to Marcus, my son?" said the lazy sailor. "I gave a bad little fox to Marcus," said the son; "but Marcus had given me money." 3. "The moon is a big star," said Claudia. "The moon is in the sky," said Quintus, "but it is not a star." 4. "When Marcus had run through the yard into the garden," said Marcella, "he sent us into the boat with Claudia, because he had seen a large wolf in the field."

II. A. 1. Avia tua ūvās līberīs dedit, Quīnte. Cūr bācās mihi nōn dedit? Agricola corbulās complēverat. 2. Sīmia dēfessa in lectō pūpārum latet; lupum et ursam timet. 3. Tum ancilla nōs in agrōs dūxit. Ibi ursae vulpēculam vestram occīderant, puerī; nam caudam invēnimus. 4. Magistrum terruistī, Mārce; itaque līberōs hodiē docēbō.

B. 1. "Māla mea ē corbulā in lutum cecidērunt," inquit Iūlia. "Tum, puerī malī cum ē lūdō vēnissent, māla in columbās miserās iēcērunt." 2. "Hodiē, cum in silvīs sederem," inquit Quīntus Iūliae, "ursam vīdī. Itaque celeriter cucurrī ut Mārcum monērem; sed ē spēluncā ērūperat et in cymbam nautārum ierat." 3. Tum Claudia "Nautae," inquit, "cum diū in harēnā sēdissent, in agrum vēnērunt et nōs in āream mīsērunt." 4. "Sīmia, cum in terram cecidisset," inquit Quīntus, "celeriter in caveam cucurrit, et ibi diū sēdit. Nunc vulpēculās vestrās timet, puerī."


I. A. 1. Quintus will sit on the table, so that Julia may sit on the bench. 2. Marcus, when he was in the forest, saw the moon and many stars in the sky. 3. Soon the wolves rushed out of the caves; but meanwhile the sturdy farmers had gone into the forest with arrows. 4. The sailor had sent (his) son to school with the girls, so that (his) son could be a good boy.

B. 1. Then Claudia said to Marcus, "I gave you my tablet; why did you not give Marcella the school bag?" 2. "The bad boys threw stones into the cage yesterday," said Claudia; "but our monkey had run into the tent. There, he hid under the bed for a long time." 3. "Today, when the farmers had come swiftly into the forest," said Marcus, "they killed a white bear and a large wolf." 4. "What did you see in the forest, Marcus?" asked the girls. "When we had come from the fields into the forest," said Marcus, "Quintus was afraid of the bears, but I went to the cave. There I saw your monkey’s tail, girls." 3. "When Quintus had given a basket to the farmer," said Julia, "we ran quickly into the garden."

II. A. 1. Tēcum in umbrā sedēbō, mī fīlī. 2. Tē misērunt, Quinte, ut sīmiam meam in gremiō tuō tenērēs. 3. Cum agricolae in agrīs essent, lupus malus in hortum iit; sed vulpēculam nōn invēnit. 4. Lupus sīmiam occīdit, sed vulpēcula in herbā latuerat. 5. Itaque agricolae fīliī māla in magnās corbulās iēcērunt.

B. 1. "Puellās mox vidēbis, Claudia," inquit Quīntus; "interim in cymbā mēcum erunt." 2. "Puerī, cum saxa in hortum diū iēcissent," inquit Iūlia, "celeriter in silvās cucurrērunt, ut in spēluncā latērent." 3. "Ōlim," inquit Mārcus, "Iūlia vulpēculam tuam ad lūdum dūxērat, Quīntus. Sed nautae fīlius piger librōs et tabulās in puellam et vulpēculam iēcit." 4. "Ursae interim agricolae equum occīderant," inquit puella. "Equum miserum vīdī," inquit nauta validus. "Hodiē in silvīs sedēbō ut ursās terream; nam sagittās habeō." 5. "Ubi fuistis, puerī?" inquit Mārcella. "Ad caveam ierātis ut columbās albās vidērētis?"


I. A. 1. And so the little boys filled your dolls' cradle with sand, Julia. 2. When the farmer had come into town with (his) pretty daughter, he bought berries there and many apples. 3. For meanwhile the tired farmers had gone into the forest with me, to lie in the shade. 4. Why, Quintus, have you killed my monkey with a stone?

B. 1. "Why did Quintus go into the shop, Claudia?" asked Julia. "Quintus saw a beautiful school bag yesterday in the shop," replied Claudia; "today he has money." 2. "We have filled the baskets with apples," said the girls, "because the farmers' daughters had given us berries." 3. "Why is lazy Marcus hiding under the stairs?" asked Marcella. "Because he is a bad boy," said Claudia; "for when he had brought the horses into the fields, he ran quickly into the garden to see the grapes, and there he filled the doves' cage with mud." 4. "My grandfather," said Julia, "when he had come into the forest, found a den of wolves, and killed a strong wolf with arrows."

II. A. 1. Interim in agrōs cum agricolīs issēmus ut equōs saxīs terrērēmus. 2. Itaque puella pulchra, cum diū in umbrā cum nautā validō sēdisset, per āream cucurrit ut līberōrum capsās tabulīs et librīs complēret. 3. Nam avia vestra magnam agricolae fīliam mīsit, ut bonī puerī essētis.

B. 1. "Mox multī puerī cum saxīs vēnērunt," inquit Iūlia, "et pūpārum mēnsam pulchram frēgērunt." "Cūr mē in āream, ut līberōs malōs terrērem, nōn mīsistī?" inquit Quīntus. 2. "Ubi soleās vestrās invēnistis, puellae?" inquit Claudia. "Cum in āream vēnissemus et in tabernāculō sederēmus," inquit Iūlia, "Mārcellae soleās in herbā vīdimus; Mārcus meās in aquam iēcerat." 3. "Quīntus columbam tenēbit," inquit Mārcus; "interim agricolam monēbimus et vulpēculās terrēbimus." 4. "Sīmiae latebrae sub scālīs sunt," inquit Mārcus. "Herī ibi diū iacuit. Sed crās puerī malī in lūdō erunt et sīmia tum in caveā sedēbit."


I. A. 1. Where is the cook? Why did you not give him the plates? 2. When we were in the boat with the girls, we saw a powerful wolf on the beach. And so the sailor killed it with an arrow. 3. Marcus and I had come into the forest; then, when we had sat in the shade for a long time, I went into the garden, he (went) to the shop. 4. The fat cook ran through the kitchen, and threw the large plate at the bad monkey, because it had eaten the children’s dinner.

B. 1. Then Marcus said to Quintus, "Where is my plate?" "I see it under the table," replied Quintus. 2. "Why is the little fox hiding under the dolls' bed, Quintus?" asked Claudia. "The little fox, when it had come into the yard," replied Quintus, "saw Julia’s beautiful doves, and frightened them; and so it is now afraid of Julia." 3. Marcus said, "I gave many apples to my grandfather’s tired horses when they had gone from the fields yesterday; tomorrow I will fill my basket with grass." 4. "The cook had bought berries and grapes," said Marcella; "but, when he was sitting in the kitchen, bad boys threw the berries and grapes into the water, and filled the baskets with mud."

II. A. 1. Agricolārum cēna in equī tergō est; paterae eōrum in corbulā sunt. 2. Cum coquus in lectō nautae iacēret, vulpēcula in culīnam eius vēnit et ūvās ēdit. 3. Mārcus in āream iit ut pulchram lūnam stellāsque in caelō vidēret. Eās nōn vīdit, nam in lutum cecidit. 4. Cūr avia tua et ancilla valida ad oppidum iērunt, Iūlia? 5. Cūr nauta ē portā oppidī celeriter vēnit?

B. 1. "Puer miser ē silvīs herī vēnit," inquit Iūlia, "ut corbulās bācīs complēret. Māla ūvāsque eī dedimus." 2. "Quid nauta tibi dedit, Mārce?" inquit Iūlia. "Cum lupī ē latebrīs ērūpērunt," inquit Mārcus, "nauta sagittās mihi dedit, eīsque ursam lupumque occīdī." 3. "Cum in umbrā latērem ut vulpēculam terrērem," inquit Claudia, "capsa mea in terram cecidit. Nunc eam nōn videō." 4. "Magister coquum pigrum ad tabernam mīsit," inquit Mārcella; "et cum in subselliō sedēret, Mārcus in culīnam cum Quīntō cucurrit. Ibi puerī malī magistrī cēnam ēdērunt et paterās eius frēgērunt."


compleō, I fill, I am filling; complēbam, I was filling; complēvī, I filled, I have filled.
doceō, _I teach, I am teaching;
docēbam, I was teaching; docuī, I taught, I have taught.
iaceō, I lie, I am lying; iacēbam, I was lying; iacuī, I lay, I have lain.
lateō, I hide, I am hiding; latēbam, I was hiding; latuī, I hid, I have hidden.
moneō, I warn, I am warning; monēbam, I was warning; monuī, I warned, I have warned.
teneō, I hold, I am holding; tenēbam, I was holding; tenuī, I held, I have held.
terreō, I frighten, I am frightening; terrēbam, I was frightening; terruī, I frightened, I have frightened.
timeō, I am afraid, I fear; timēbam, I was afraid, I was fearing; timuī, I was afraid, I feared.
videō, I see, I am seeing; vidēbam, I was seeing; vīdī, I saw, have seen.

I. A. 1. And so yesterday the sailor was sitting in the kitchen with the tired farmer. 2. When the cook had come into the kitchen and had filled the teacher’s cups with water, he gave wine to the fat sailor and the lazy farmer. Today the sailor and the farmer will lie drunken in the street. There the boys and girls will see them.

B. 1. Then Julia said to Claudia, "Why did your monkey run into the cage?" "A drunken sailor went through the yard," replied Claudia, "and frightened it; for he had bought wine in the shop." 2. "When we were in the kitchen," said the cook, "we saw a beautiful little fox in the yard." "Why did you not kill it?" asked the sailor. "We ran into the yard," replied the cook; "but meanwhile a farmer with (his) strong sons had come from the fields. He killed the little fox with an arrow." 3. "We found many of the cook’s dishes in the grass," said Marcus; "the monkey had broken them with a stone."

II. A. 1. Sub mēnsā latēbam. Ibi avia mea mē invēnit; nam capsam meam multīs ūvīs complēverat. 2. Itaque agricola ēbrius, cum ē tabernā vēnisset, in agrōs celeriter cucurrit. 3. Interim valida nautae sīmia agricolae pōcula frēgerat et vīnum eius in aquam iēcerat. 4. Quid puellae in viā vīdērunt, mī fīlī?

B. 1. "Ego et Mārcus cum ad portam vēnissēmus," inquit Iūlia, "Quīntum in oppidum mīsimus, ut agricolam bonum monēret; nam lupus ē silvīs vēnerat et equōs terrēbat." 2. "Quīntus et Claudia sīmiās docēbant," inquit Mārcus; "ea in mēnsā pūpae sedēbat, is in herbā iacēbat." 3. "Puerī pōcula aquā complēvērunt," inquit coquus obēsus puellīs; "mox cēna in mēnsā erit."


I. A. 1. When we had come to the stream, the children threw many rocks into the water; but soon they were sitting in the grass with the maidservant. 2. We ran home from school quickly; for Marcus and Quintus were then in the boat. 3. Julia held the doves on her lap for a long time; meanwhile, a raven was sitting on a strong sailor’s shoulder. 4. The boys and girls ran through the town’s gate to fill the fat farmers' cups with wine.

B. 1. "Meanwhile Claudia and I," said Julia, "had found the cook’s sandles in the kitchen and had given (them) to him." "Where is his money?" asked Marcella. 2. "When the wolf," said the farmer, "had rushed out of the cave, it ran swiftly to the bank. There a big bear was hiding. When it had seen the wolf, it rushed out of the hiding place and killed it." 3. "Our horses had carried the children from town into the forest," said Claudia. "Then Quintus came through the fields. Soon the maidservant sent him and Marcus to the stream, because they had cups. Meanwhile, we were lying in the grass."

II. A. 1. Itaque in hortum ierāmus et corbulās tuās, Claudia, pulchrīs ūvīs complēbāmus. 2. Agricola dēfessus, cum fīliōs in oppidum mīsisset, diū in rīpā rīvī parvī sēdit. Ibi corvum vīdit et saxō occīdit. 3. Cum puerō obēsō latēmus ut magistrum terreāmus. Cūr Mārcus vōbīscum latet, puellae?

B. 1. "Ōlim vulpēculam in rīpā rīvī invēnimus, eamque in aquam iēcimus," inquit nauta Mārcō. "Cūr eam mihi nōn dedistis?" inquit Quīntus. 2. "Nautam ēbrium in umbrā vīdimus," inquit Iūlia; "domum cucurrī, sed puerī vulpēculās ē silvīs dūxērunt ut eum terrērent." 3. "Cum coquus ad rīvum ierat," inquit Quīntus, "in culīnam vēnī. Corvus ibi sub mēnsā latēbat et pateram in eum iēcī." 4. "Mārcella bona puella hodiē fuit," inquit Claudia; "nam puerīs parvīs stilōs dedit quia capsam eius invēnerant."


I. A. 1. In the forest, a powerful wolf frightened us; and so I ran home, but Marcus, tired, preferred to hide in the fields. 2. Claudia had refused to hold a poor raven on her lap, and was lying in the shade with the dolls. 3. There was a beautiful stream in the field; for on (its) bank were berries and many roses. 4. Where was our cup yesterday, Quintus? For when the girls had come into the yard, they wanted to fill it with water, but they did not find (it).

B. 1. "Where is Quintus, girls?" asked Marcella; "for the lazy sailor’s white horse is in our garden. I was not able to frighten it." 2. "Although the drunken cook had bought wine in town," said Marcus, "he did not want to fill the tired sailor’s cup. And so he threw the cup into the wretched cook’s basket and broke his dishes." 3. Then the little boy said to Quintus, "While we were in the kitchen, a little fox came from the fields into the yard, and began to frighten Julia’s doves. We rushed out of the kitchen; but the little fox ran quickly into the garden to hide in the grass. Meanwhile, my grandfather had come into the garden with arrows; and so the bad little fox was punished there."

II. A. 1. Iūliae avia Mārcum mīsit ut magistrī cymbam vidēret. Nōs corbulās mālīs complēre in hortō māluimus. 2. Mēcum in subselliō sedēre nōluistī. 3. Sīmiae vestrae, cum multās ūvas bācāsque in aquam iēcissent, puerī, domum cucurrērunt et in tabernāculō latuērunt. 4. Tum agricola fīliam nautae pulchram monēre coepit; nam (ea) miserōs līberōs docēre nōluit.

B. 1. "Quid in silvīs vidēre herī voluistī?" inquit Iūlia Mārcellae. "Ursam vidēre voluī," inquit Mārcella. "Itaque puerī in spēluncā latuērunt; sed mē terrēre nōn potuērunt." 2. "Ubi erant pōcula et paterae?" inquiunt puellae. "Pōcula in rīvī rīpā erant," inquit Quīntus, "et paterae in herbā cum corbulīs vestrīs erant." 3. "Cum domum per agrōs vēnissēmus," inquit Mārcus, "Quīntus puellārum capsās aquā complēre coepit, et (ego) lutum in cunās pūpārum iēcī. Tum avus meus ancillam validam mīsit ut nōs monēret; itaque in silvās celeriter cucurrimus."


I. A. 1. The teacher is filling the school bags with big apples so that the good girls will be happy. 2. The farmer’s sturdy sons had come to school with Quintus; but the teacher did not want to teach them. 3. When Marcus had seen the fat sailor’s beautiful boat, he ran home quickly; I preferred to sit on the beach to fill my basket with shells. 4. Julia is holding the monkey, so that the dove may be safe. It is now hiding in Claudia’s bosom.

B. 1. "When the cook had found a little raven on the bank," said Claudia, "he went home through the fields, and gave me the raven." 2. "Yesterday, I went with the boys through the forest to the (river) bank. There, while we were in the water, a bad little fox came out of the cave and ate our dinner." 3. "Where are the cups?" said the farmer to the cook. "The sailor’s monkey stole many cups and wine today," said the cook; "and so we will soon see an intoxicated sailor."

II. A. 1. Equī per hortum cucurrērunt et nunc in āreā sunt. 2. Puellae nōbīscum in tabernāculō sedent ut pūpae tūtae sint. 3. Avia tua, Iūlia, puerum obēsum ad tabernam mīsit; interim capsam eius harēnā complēre coepī. 4. Itaque cum lupum occīdissēmus, in spēluncam iimus. Ibi ursam invēnimus, sed eam sagittīs terrēre nōn potuimus.

B. 1. "Herī, puerī, avus dēfessus vester cum in hortō in umbrā iacēret," inquit Iūlia, "lupum vīdit et eum terrēre voluit, quia equī eius tūtī nōn erant. Sed ursa per agrōs celeriter cucurrit, et lupus in silvīs latuit." 2. "In āreā sedeō, mī fīlī," inquit nauta, "ut puer bonus sīs. Herī piger fuistī; equum ad rīvum nōn dūxistī." 3. "Ūvae ē miserōrum puerōrum corbulīs in aquam cecidērunt," inquit Mārcella, "et nunc agricolam timent. Corbulās eōrum multīs mālīs et bācīs complēbimus." 4. "Nautae fīlius laetus hodiē fuit," inquit Quīntus; "nam Mārcus sagittam eī dederat. Sed crās in silvīs latēbō et eum terrēbō."


I. A. 1. Marcus’s monkey discovered the doves' nest today, and broke many eggs. 2. When the little fox had gone stealthily into the yard, it seized Quintus’s chickens; meanwhile Marcus’s white hen was safe in a cage. 3. I wanted to see the moon and the stars, but Marcus did not want to sit with me in the garden. 4. I came from the fields to see the drunken cook. I did not see him, but in the yard I found the farmer’s fat sons; they had stolen the cook’s dishes from the kitchen.

B. 1. "I see a bear," said Quintus. "Where will you hide, Claudia, to be safe?" "Yesterday I hid in the tent," replied Claudia. "There the wolf was not able to see me." 2. "Tomorrow I will be happy," said Marcella; "then we will sit in the forest, and there will be a beautiful dinner in the baskets." 3. "We went into the forest to the stream," said Marcus; "and when we were sitting there on the bank, strong sailors came quickly from the town and seized our boat. Quintus ran home quickly to warn our grandfather; I, meanwhile, hid in the grass."

II. A. 1. Vēnimus, Quīnte, ut columbārum ōva vidērēmus. Ubi est nīdus? 2. Cūr vulpēculam vestram in āream dūxistis, puerī? Pulchrae gallīnae meae eam timent. 3. Nautam ēbrium timēre coepimus; sed Mārcus eī pecūniam dedit et eum domum mīsit. 4. Interim ursa ē spēluncā fūrtim ierat; itaque puerī dēfessī latebrās eius nōn invēnērunt.

B. 1. "Agricola hodiē vēnit," inquit Iūlia, "ut rīvum saxīs complēret. Quīntus laetus fuit; nam agricolae equōs albōs vidēre diū voluit." 2. "Cum puerī in herbā latērent ut puellās terrērent," inquit Claudia, "piger nautae fīlius in tabernāculum vēnit et corvī tuī caveam rapuit, Iūlia." 3. "Ōlim," inquit Quīntus, "vulpēcula per silvam vēnit ut agricolae gallīnās vidēret. Sed agricolae fīliī in hortō sedēbant; itaque miseram vulpēculam occīdērunt."


habēs, es, habeās, sīs; habet, est, habeat, sit; habēmus, sumus, habeāmus, sīmus; habētis, estis, habeātis, sītis; habent, sunt, habeant, sint.
habēbās, eras, habērēs, essēs; habēbat, erat, habēret, esset; habēbāmus, eramus, habērēmus, essēmus; habēbātis, eratis, habērētis, essētis; habēbant, erant, habērent, essent.
habēbis, eris; habēbit, erit; habēbimus, erimus; habēbitis, eritis; habēbunt, erunt.
habuistī, fuistī, habueris, fuerīs; habuit, fuit, habuerit, fuerit; habuimus, fuimus, habuerimus, fuerīmus; habuistis, fuistis, fueritis, fuerītis; habuērunt, fuērunt, habuerint, fuerint.
habuerās, fuerās, habuissēs, fuissēs; habuerat, fuerat, habuisset, fuisset; habuerāmus, fuerāmus, habuissēmus, fuissēmus; habuerātis, fuerātis, habuissētis, fuissētis; habuerant, fuerant, habuissent, fuissent.
habueris, fueris; habuerit, fuerit; habuerimus, fuerimus; habueritis, fueritis; habuerint, fuerint.

I. A. 1. And so the good girls filled the doves' nests with leaves. 2. Yesterday, when the chickens were sitting on the branch, bad boys threw rocks, and frightened them. 3. Tomorrow I will have a beautiful boat in the stream, and you will sit with me in it. 4. Eggs fell from the cook’s basket against the rocks when he was frightening the little fox.

B. 1. "Today I sent the sailor’s son home," said Marcus. "Then the angry sailor, when he had come into our garden, broke the branches and killed your chickens, Julia." 2. "Why are you lying tired in the leaves, boys?" asked the farmer. "Your grandmother is in the tent, she is afraid of the drunken cook." 3. "The lazy boy had gone stealthily from the garden into the fields," said Claudia. "There he found big berries; but soon many bears came from the forest, and seized the poor boy." 4. "The horses carried the farmer through long roads to the town," said Marcella; "meanwhile his lazy sons were filling the sailors' boat with water."

II. A. 1. Coquus īrātus ōva in nautam obēsum iēcit. 2. Ego tūtus sum; sed Quīntus in silvās iit ut corbulās foliīs complēret, et ursae in spēluncīs sunt. 3. Puerī, cum columbārum nīdum vīdissent, rāmum frēgērunt ōvaque rapuērunt. 4. Cūr sīmiam meam terrēre coepistī, Mārce?

B. 1. "Tum aviae vestrae ancilla valida per oppidī portam celeriter vēnit, puerī," inquit Iūlia, "gallīnāsque in rīvī rīpā invēnit." 2. "Mārcus fūrtim in culīnam iit," inquit Quīntus, "pōculumque rapuit. Itaque id harēnā complēvimus et nautae sīmiae dedimus. Sīmia pōculum frēgit et nunc coquus īrātus est." 3. "Quid sub mēnsā coquī invēnistī, Quīnte?" inquit Iūlia. "Pilam meam nōn invēnī," inquit Quīntus; "sed ibi capsam tuam et Claudiae stilum vīdī."


I. A. 1. Have you seen my school bag, boys? Yesterday I threw it into the tent. 2. Did the boys go into the forest, Quintus? Did they find a suitable spot? 3. The good farmer’s horse carried the children into safe places. Meanwhile, the sailor’s son had gone into town to fill a basket with arrows. 4. Did you want to see, my son, the doves' eggs and nest?

B. Then Julia said to the boys, "Once upon a time a bad wolf, when he had come stealthily from the cave, went through the forest into the wretched farmers' fields and killed their horses. And so the angry farmers brought a white bear out of a cage into the fields and hid with it in the grass. But the wolf had now run home, and he was lying safe in the cave. And so when the farmers had hid in the grass a long time, they quickly went into the forest with the bear, and there they found the wolf’s hiding place. Then, happy, they sent the bear into the cave, and the bad wolf was punished."

II. A. 1. Vulpēculane mea gallīnās tuas terruit, Mārce? 2. Cūr agricola īrātus tabernāculum nostrum saxīs complēvit? 3. Esne in āreā, Quīnte? Nōs in culīnā sumus. 4. Quid avī vestrī coquus in oppidō ēmit, puellae? Corbulam eius vidēre voluimus, sed nōluit.

B. 1. "In rīpā rīvī parvī sagittam et corbulam invēnimus," inquit Mārcus. "Quintus sagittam saxō frēgit et (ego) corbulam in aquam iēcī. Interim agricola pōculum vīnō complēbat; itaque nōs nōn vīdit." 2. "Cum in hortum herī īssem," inquit Claudia, "locum idōneum invēnī et diū in umbrā sēdī. Tum puerī domum ē lūdō vēnērunt et corvum tuum terrēre coepērunt, Iūlia. Itaque in āream cucurri ut avum tuum monērem."


vocāvī, vocāverim; vocāveram, vocāvissem; vocāverō.

I. A. 1. We will call the boys to see my raven. 2. Did you send tired Marcus, when he had come from school, to call the farmer? 3. Why did you go to the boat? to give a book to the fat sailor? 4. Is Marcus in the fields? Quintus is in the yard; for he is giving a chicken to the sailor’s son.

B. "Yesterday," said Marcus, "my grandfather went into the forest to see the bears' caves and hiding places. There, while he was sitting in the leaves, a little fox came stealthily from the forest into the fields, and ran swiftly into our garden and stole many chickens. Meanwhile, the farmers had found the bears' caves; and so they were calling my grandfather. But now, Quintus had come into the forest to call the grandfather, because a little fox had stolen the chickens. And so (my) grandfather hurried home; but the sailor’s son had now killed the little fox."

II. A. 1. Puerīne ad locum idōneum properāvērunt? Bācāsne in silvīs ēdērunt? 2. Quid corvō das, Quīnte? Ego mālum eī hodīe dedī. 3. Puellaene mē vocant ut pūpae sellam videam? Eam herī vīdī. 4. Mārcusne laetus est quia piger agricolae fīlius columbārum ōva nōn frēgit?

B. 1. "Crās," inquit Iūlia, "ē lūdō properābimus et corbulās bācīs complēbimus." 2. "Cūr in āreā estis, puellae?" inquit Claudia. "Puerōs vocāmus," inquiunt puellae. "Sed in agrīs sunt; itaque nōs nōn vident." 3. "Agricola mihi corbulam dedit," inquit Mārcus, "et ad cymbam mēcum iit. Nautae fīliī conchās pulchrās eius nōbīs dare nōn potuērunt, sed multās in harēnā invēnī."


flōs pulcher, flōris pulchrī, flōrī pulchrō, flōrem pulchrum, flōre pulchro; flōrēs pulchrī, flōrum pulchrōrum, flōribus pulchrīs, flōrēs pulchrōs, flōribus pulchrīs.
arbor magna, arboris magnae, arborī magnae, arborem magnam, arbore magnā; arborēs magnae, arborum magnārum, arboribus magnīs, arborēs magnās, arboribus magnīs.
lītus tūtum, lītoris tūtī, lītorī tūtō, lītus tūtum, lītore tūtō; lītora tūta, lītorum tūtōrum, lītoribus tūtīs, lītora tūta, lītoribus tūtīs.

I. A. 1. Did Quintus go into the fields to call the girls, so that they might see the pretty flowers? 2. When the drunken soldier had come out of the shop, he broke cups and plates. 3. Many farmers live in the fields, many on the shore. 4. We had now seen the horses, and I was hurrying to the store.

B. When we had come to a suitable spot," said Julia, "the tired girls sat in the grass, but Marcus and Quintus hurried to the small stream. For there was a large tree on the bank, and a nest on a branch. Marcus quickly climbed into the tree to see the eggs; but when he was sitting happy on a branch, suddenly a fat monkey rushed out of a cave and ran to the tree. And so Quintus, much frightened, fell from the bank into the water: and Marcus, when the monkey had climbed into the tree, began to hide in the leaves; but the wretched boy soon broke a branch, and fell to the ground onto the rocks."

II. A. 1. Suntne māla in abore? Bācāsne in hortō vidēs? 2. Cūr nautae vōbīscum habitābant, puerī? 3. Agricola cum ad lītus vēnisset ut nautās vocāret, lupum in cymbā vīdit. 4. Subitō vulpēcula ē tabernāculō in hortum cucurrit; ibi Mārcī columbae perterritae in rāmīs arborum latēre coepērunt.

B. 1. "Pecūniam multīs līberīs dare nōluimus," inquit Iūlia; "Corbulās eōrum mālīs ūvīsque complēre mālui." 2. "Itaque," inquit Mārcus, "ursam iam terruerāmus. Sed mox multī lupī ē silvā vēnērunt; itaque domum properāvimus ut fīliōs agricolae validōs vocārēmus. Tum, cum agricola cum sagittīs vēnisset, lupōs ursamque occīdimus." 3. "Quīntus in oppidō habitābit," inquit Claudia; "nōs in agrīs habitābimus."


II. A. 1. When the farmers' strong horses had carried the baskets to the shore, the sailors placed two (of them) in the boat. 2. Quintus helped me, for the other boys had now fled into the forest. 3. I will hurry to the shore with you to help the tired sailors. 4. There were many ravens in the trees; and so we called the other girls to see the nests.

B. "And so," said Marcus, we had come from the fields, and were now sitting on the beach. Then suddently we saw a small boat on the shore. I put three girls into it, but the other children ran to town to call the sailor. Meanwhile, I sat with the girls in the boat; and when we had thrown shells into the water for a long time, I filled the boat with mud. But the angry sailor was now hurrying from town. I was not afraid of him, but the girls were much frightened. And so they fled with me swiftly into the garden, and there we hid under the small trees."

II. A. 1. Flōrēs in locīs idōneīs collocō. Mox puellās vocābō ut mē adiuvent. 2. In oppidō diū habitāvimus; sed avus meus in agrīs habitāre māluit. Arborēsne pulchrās in hortō nostrō vidēs? 2. Trēs puerī ad lūdum hodiē vēnērunt. Crās cēterī poenās dabunt; nam magister īrātus fuit quia ad lītus fūgerant.

B. 1. "Corvus iam perterritus erat," inquit Iūlia; "itaque Quīntus in arborem ēscendit ut eum adiuvāret. Sed interim Mārcus saxa duo in sīmiam malam iēcit eamque occīdit." 2. "Properātisne ad lūdum, puellae?" inquit Claudia. "Flōrēs pulchrōs vōbīs dabō ut eās in capsīs collocētis." 3. "Vulpēculae duae fūrtim ē spēluncā vēnērunt," inquit Mārcus, "quia gallīnās in hortō nostrō vīderant. Sed gallīnās in locō tūtō collocāveram; itaque vulpēculae eās terrēre nōn potuērunt."


īstī, ieris; ierās, īsses; ieris.

I. A. 1. Let us hurry into the fields, and let us help the wretched farmers. 2. Today, when we were going to school, a pretty girl gave us many grapes. 3. Yesterday Marcus went into the fields with three boys to put the poor doves' nests on the branches of the tall trees. 4. Our maidservant, when she had seen two wolves in the forest, fled home much frightened.

B. There are many tall trees in our forest, and many beautiful flowers. Once upon a time a pretty girl had come into the forest, and, happy, was filling her basket with flowers. Suddenly, however, a bad wolf rushed out of a cave; then the girl, much frightened, ran through the forest. But a raven was living in a tall tree. When it had seen the wolf and the girl, he suddenly said, "Where are my arrows?" And so the bad wolf, much frightened, fled to (his) hiding place; moreover, the girl was hurrying home with many beautiful flowers, and she gave them to the other children.

II. A. 1. Sagittās puerīs dēmus, pūpāsque puellīs. 2. Puerī duo in rīpā iacēbant; eōs autem vocāvimus ut ad lītus nōbīscum īrent. 3. Ad silvās hodiē ībimus ut vulpēculās in spēluncā collocēmus. 4. Mārcus cum locum idōneum invēnisset, in arborem ēscendit ut cēterōs līberōs vocāret.

B. 1. "Duās pūpās in cūnīs collocēmus," inquit Mārcella Claudiae. 2. "Cūr pūpās in cūnīs collocāre voluistī?" inquit Mārcus. "Sīmiam cum eīs terreāmus." 3. "Vulpēculās trīs in agrō hodiē vīdī," inquit Quīntus, "duāsque domum dūxī. In corvī caveā eās collocēmus." 4. Puellārum corbulās flōribus compleāmus," inquit Iūlia. "Ad rīvum cum puerīs iērunt et mox domum ībunt."


potuit, potuerit; potuerat, potuisset; potuerit.

I. A. 1. Let us sit in the shade. 2. Are you able to see the other children? Are they going to the stream? 3. We are going into the fields to help the good farmers. 4. I soon saw Quintus; for his grandfather was then living there. 5. I had hurried into the garden to call the girls, so that I might give them berries. But they had now gone from the garden into the forest. And so the fat boy ate the berries.

B. When Marcus had come home from school, he said to Quintus, "Today we brought a small wolf and a monkey into the school. I found a suitable spot under the benches, and placed the wolf there; the other boys, however, placed the monkey in the teacher’s chair. When the teacher saw the monkey, he threw a tablet at him. Then suddenly the wolf rushed out of (its) hiding place, and the much frightened teacher fled into the yard and quickly climbed a tall tree. Meanwhile, many boys ran stealthily from the school through the fields into the forest. But tomorrow they will be punished; for the teacher is angry.

II. A. 1. Agricola esse nōluī; itaque avus meus mē ad lūdum mīsit. 2. Possuntne tē adiuvāre? Ego cēterās puellās adiuvāre nōn potuī. 3. Agricolam validum vocēmus, Mārce. 4. Cum puerīs duōbus iī ut ursam in caveā collocārēmus (collocārem). 5. Tria saxa magna in viā sunt. Potestisne, puerī, ea in equī tergō collocāre?

B. 1. "Nautae ēbriī fīlius et fīlia ad lūdum īre nōn possunt," inquit Iūlia. "Duo autem librōs habent et eōs adiuvābimus." 2. "Vulpēcula trīs gallīnās meās hodiē rapuit," inquit Claudia; "agricola enim ad oppidum ierat. Sed fīliī eius cum domum vēnissent, in silvam properāvērunt et vulpēculam in latebrīs occīdērunt." 3. "Ad lītus hodiē ībō," inquit Mārcus. "Quīntus autem cēterōs puerōs vocāre et cum eīs in agrōs īre māluit."


I. A. 1. Did you want to be the teacher? Can you teach children? 2. My tired brother did not want to go with me to the shore; my father, however, brought me into the fields to see the flowers. 3. Bad boys frightened my mother and sister with arrows yesterday. 4. Marcus will give money to the boys. But we gave grapes and many berries to the girls.

B. "In the forest," said Claudia, "there lived a little girl. Once upon a time, (her) mother sent her with a basket through the forest to (her) grandmother’s farmhouse. Meanwhile, a wolf had come from (its) hiding place and saw the girl; and so it ran quickly to the farmhouse, and when it had eaten the wretched grandmother, hid in the bed. The girl, happy, was now filling the basket with flowers. But when she had come into the farmhouse and had seen the wolf in the bed, then, much frightened, she called the strong farmers; for she had seen many in the forest. And so they ran towards the farmhouse and killed the bad wolf."

II. A. 1. Pater tuus, Quīnte, duo ōva sorōrī meae dat; ego autem nīdum tibi dare nōn poterō. 2. Frāter eōrum tēcum ībit; lupī enim in silvīs sunt. 3. Māter mea et avia celeriter per agrōs ībant ut puellās vocārent. 4. Nōs adiuvāre poteritis, puerī; frātres enim meī rīvum saxīs hodiē complent. 5. Ad lītus vēneram et in saxīs sedēbam; Quīntus enim nōbīscum ad silvās īre nōluerat.

B. "Columbam parvam in viā herī invēnī," inquit Mārcella. "Eam in rāmō aboris cum columbīs cēterīs collocēmus." 2. "Puerōs adiuvāre posse voluī et cum eīs in cymbam nautae īre," inquit Iūlia; "sed soror mea mē ad vīllam mīsit ut cum aviā sedērem." 3. "Pōcula in mēnsa collocāvimus," inquit Quīntus, "et coquus ea vīnō complēvit. Sed sīmia subitō ē caveā ērūpit et pōcula in terram iēcit et tria frēgit. Pateraene tūtae sunt, Mārce?" 4. "Pater meus cymbam vidēre in lītore nōn potest," inquit Claudia. "Nautās vocēmus ut eum adiuvent."


I. A. 1. Did my father throw your book into the fire? 2. I can see big fish in the sea. Can you see them? 3. There are many farmhouses in the hills. 4. Let us go through the valley to the stream. 5. The lazy boy, when (his) father had sent him into the fields, went to the shore with (his) brothers, to see my sister’s boat.

B. When Julia was sitting in the shade, she said to the other girls, "Yesterday, Marcus went with many boys through the hills into the valley; for there is a beautiful stream in the valley. However, when they were laying there on the bank to see the fish, a big wolf came from the cave, and stealthily stole their dinner. But Marcus had seen it, and now angry, he called the other boys to the wolf’s cave; and when they had thrown branches and leaves into it and were frightening the wolf with fire, it suddently rushed out of (its) hiding place, and fled quickly into the forest. For wolves fear fires very much."

II. A. 1. Māter mea mare timet. Frāter autem meus et sorōres in cymbā sunt. 2. Itaque per vallem celeriter ībunt; multae enim ursae in silvīs sunt. 3. Agricolane nautam miserum adiuvāre potuit? Patrem meum vocāvī ut eum adiuvāret. Sed frātrēs meī tum ursam in caveā collocābant; itaque pater in agrōs īre nōn potuit.

B. "Nautae iam piscīs in mare iēcērunt," inquit Mārcus; "agricolae enim corbulās eōrum mālīs complēre nōluerant." 2. "Perterrita esse coepī," inquit Claudia puerīs. "Nauta enim ēbrius in āreā erat et pater meus in collīs ierat ut agricolīs pecūniam daret." 3. "In culīnam properēmus, Mārce," inquit Quīntus. "Duae vulpēculae in hortum vēnērunt easque ignī terrēbimus."


I. A. 1. Marcus’s brother wanted to break the doves' eggs with stones; but (his) father sent him into the fields to bring the horses to water. 2. We were then going into the shop to buy berries and grapes. 3. Let us run to the farmhouse with (our) sisters. Where did the boys hide? 4. Were the boys able to buy fish? We preferred to run into the garden; for apples were falling to the ground there.

B. Once upon a time, Marcus and Quintus came from the farmhouse to the shore and found many big fish on the sand. The boys threw them into two baskets and started to hurry home. However, when they were going through the large forest, a white bear saw the fish and said to the wolf, "I see fish, let us frighten the boys." And so the wolf suddenly rushed out of the trees' shade. Then, the baskets with beautiful fish fell to the ground, and the boys, much frightened, ran through the valley. Meanwhile, the bear seized the fishes, and when it had eaten them, gave the baskets to the wolf. It, however, angry, ran into the cave, and there it killed three little bears.

II. A. 1. Ignis iam in folia cadēbat; itaque nauta per vallem cucurrit ut agricolās monēret. 2. Cum puerī parvum lupum ē collibus ad cymbam dūcerent, cēterī lupī ē latebrīs ērūpērunt et per silvam fūgērunt; vehementer enim agricolārum sagittās timēbant. 3. Coquus paterās in tabernā emēbat; sīmia enim multās frēgerat.

B. 1. "Equōs ad lītus dūcāmus," inquit Mārcus, "eōsque in mare mittāmus." 2. "Equum validum dūxī ut sorōrem obēsam ad oppidum veheret," inquit Quīntus; "sed eam in eō collocāre nōn possum." 3. "Bācās in umbrā edāmus," inquit Iūlia. "Puerī mēcum ad vīllam īre voluērunt, sed nōluī. Itaque in silvās cucurrērunt et in arborem altam ēscendere coepērunt ut corvum occīderent. Mox poenās dabunt."


I. A. 1. Marcus had come from the fields to carry the table to the bank; for there the girls had the dinner in the baskets. 2. The bad girls threw the raven’s cage into the water; let us break it with stones. 3. I then wanted to rush out of (my) hiding place and cross the stream; my brother, however, did not, because he had seen drunken sailors in the cave. 4. Can you kill the bears, boys? Where are your arrows?

B. Once Julia said to Marcus, "Let us sit in the yard today." Marcus, however, preferred to go into the garden to call the farmer’s son, and he hurried into the forest with him. And so soon the boys were lying under the trees in the shade. A white monkey was living in the forest. When it had seen the boys, it stealthily climbed up the tree and threw small branches on them. But they, angry, threw big stones at the tree and killed the poor monkey. Then, much frightened, they fled; for they were exceedingly afraid of the other monkeys. Marcus hurried to the shore; the farmer’s son, however, ran home and hid under (his) bed.

II. A. 1. Cūr agricolae rāmōs ē silvīs in lītus saepe ferunt? 2. Herī vulpēcula rīvum fūrtim trānsiit et in āream vēnit ut piscium caudās ederet; coquus enim eās in corbulam iēcerat. 3. In arborem ēscendimus ut corvum occīdāmus. 4. Tumne ad lītus ībās ut ōva et ūvās emerēs?

B. "Quīntus capsās fert," inquit Claudia. "Tūne tabulās fers, Mārce?" 2. "Cēterās sellās ferēmus, puellae," inquit Mārcus. "Trēs ferre voluī, sed frātrēs meī ē cymbā vēnērunt ut mē adiuvārent." 3. "Corvum ad lūdum saepe fertis, puerī," inquit Mārcella. "Līberīne eī ūvās bācāsque dant?" 4­ "Magnae corbulae in culīnā sunt, Quīnte," inquit Iūlia. "Vēnistīne ut eās ferrēs?"


I. A. 1. The ships crossed the sea to the island; there, however, the farmers destroyed them with fire. 2. When we had fled three hours through the hills, we came into the valley, and hid in a farmhouse. 3. For (our) father often calls us to carry rocks out of the fields. 4. Then the sailors, exceedingly angry because the monkey had fell out of the ship into the sea, called the boys to help the monkey with the boat.

B. "Once upon a time," said our grandfather, "Marcus went into the forest with two boys to kill ravens with arrows. However, when they, happy, were crossing a small stream there, suddenly many eggs fell on them from a tall tree; for monkeys had seen the boys and had stolen eggs from the ravens' nests. And so the boys, angry, began to send arrows into the tree. But meanwhile intoxicated sailors had come from a ship into the forest. When they saw them, the boys threw the arrows into the water and quickly fled to the shore. There, they found the sailors' boat, and crossed into a small island. And so the sailors, when they had come out of the forest, wanted to kill the boys; but they were now sitting safe on the island."

II. A. 1. Agricolam mittēmus ut equōs ē vallē dūcat. 2. Puerīne validī cymbam ē marī in agrum vēxērunt? 3. Cūr multās hōrās in tabernāculō iacēs? 4. Vīnum nostrum iam cōnsūmpserāmus. Nautae enim obēsī ē nāvī vēnerant et diū in vīllā sēderant.

B. 1. "Ad lītus cucurrimus ut ad īnsulam trānsīrēmus," inquit Mārcus; "sed nautae cymbam nostram rapuerant. Nāvem eōrum in marī vidēre nunc potestis." 2. "Pater meus vehementer īrātus erat," inquit Quīntus; "frātres enim meī piscīs ē cymbā vēxerant eōsque in caveam ursārum iēcerant." 3. "Tū ad oppidum crās ībis, Quīnte," inquiunt puellae. "Interim ūvās ad vīllam ferēmus et corbulās in tabernāculō collocābimus." 4. "Magnōs ignīs in silvīs hodiē vīdī," inquit agricola. "Mox multae ursae et lupī in agrīs erunt; ignem enim timēbunt."


I. A. 1. Do you want to go through the forest with the hunter, Quintus? 2. The farmers will want to hurry to the island; why do you not warn them? 3. The hunter had hurried many miles to help the tired farmers. 4. You want to destroy the ship with fire. What do the sailors want?

B. "Yesterday," said the farmer, "when the hunters had gone three miles from town through the forest, and had now come to the cave, they were unable to frighten the bears with fire; and so they sent the dogs into the cave. Then the bears, exceedingly angry, suddently rushed out of (their) hiding place, and the hunters quickly climbed trees. However, when the bears also wanted to climb, then the hunters, much frightened, hurried to the small branches. But when the bears had climbed the trees, they broke the branches, and fell with the wretched hunters to the ground. There, while the bears were killing the dogs, the hunters quickly fled home through the forest."

II. A. 1. Quid fers, Quīnte? 2. Ego quoque ad vīllam īre volō. 3. Rīvum autem saepe trānsiimus (trānsībāmus) ut paucās hōrās in silvā sederēmus. 4. Quid dabitis, agricolae, ut ursās lupōsque terrēre possitis? 5. Pater agrōs emere et in valle habitāre vult; nōs autem in īnsulā habitāre volumus. 6. Vīsne nōbīscum sedēre?

B. 1. "Ursam in āream dūcāmus et līberōs terreāmus," inquit Mārcus. "Agricola ad oppidum iit ut corbulās emeret; itaque nunc eam ē caveā dūcere possumus." 2. "Paucī nautae ē nāvī vēnerant et corbulās in lītore collocābant," inquit Iūlia. "Interim puerī rāmōs foliaque ē silvīs ferēbant; māter enim eōrum eōs mīserat ut nautās adiuvārent." 3. "Vēnātor quoque iam cum canibus vēnit," inquit Quīntus; "nam agricola ursam occīdere nōn potuerat."


I. A. 1. The hunters prefer to go into the fields to kill wolves. 2. The dogs had now come seven miles through the valley. For the bears had fled from the hills into the valley. 3. We also are unwilling to flee from the island; the sailors, however, are willing. 4. When the farmers were unwilling to destroy the farmhouse with fire, why did you carry fire from the kitchen?

B. "Once upon a time," said the fat boy, "the teacher hurried a few miles into the forest with (his) books; and when he had come to a suitable spot, and had sat there in the leaves for two hours, suddenly he began to be afraid, because he was seeing big wolves in the shadow of the trees; for wolves had often killed farmers there. And so the teacher, much frightened, wanted to hurry home; however, when he had began to go stealthily through the forest, the wolves also came from (their) hiding place. The teacher was now running; and when he was crossing the stream, he fell into the water. Then, however, a hunter suddenly came to the bank with dogs, and the wolves fled into the caves."

II. A. 1. Vultisne cymbam vidēre, puerī? Nautae eam in mare ferunt. 2. Agricolae decem mīlia passuum per agrōs ad lītus vēnērunt. Nautaene eīs piscīs dabunt? 3. Pūpamne, Claudia, emere māvis? 4. Mārcus tēcum ad tabernam īre nōn vult. 5. Vulpēculae, Quīnte, fūrtim ē silvīs vēnerant, ut sorōris tuae quattuor gallīnās ederent.

B. 1. "In nāvī," inquit puer, "sex nautae et octō agricolae sunt. Nautae agricolās in parvam cymbam mittere volunt; eī autem in īnsulam trānsīre nōlunt." 2. "Mātrem meam terrēre volō," inquit Quīntus. "In aquam cadāmus." 3. "Nōs quoque paucōs piscīs habēmus," inquit Iūlia; "nautae enim ad vīllam herī vēnērunt. Piscīs nōbīs dedērunt; nōs eīs ūvās bācāsque dedimus." 4. "Quīnque corbulās in tabernāculō collocēmus et cēterās in culīnā," inquit Mārcus.


I. A. 1. Our grandfather and grandmother lived many years in the valley. We often go to the farmhouse to sit with them under the trees. 2. Let’s throw the monkey into the sea; for (our) grandmother now went into the farmhouse, and she cannot see us. 3. The wretched sailors had lived two years on our shore; and so they now wanted to cross the sea with the other sailors. 4. For the wolves were going stealthily through the fields to steal the farmers' horses.

B. "Once upon a time," said Julia, "many birds were living in our trees and had nests there. Yesterday, however, six bad boys climbed the trees; and when they had broken the nests, they threw the eggs and the little birds to the ground. Then Marcus and his father, when they had come into the garden, and had found the eggs and the birds on the ground, exceedingly angry, they called the farmer. The boys, however, had fled meanwhile to a hiding place; for they were afraid of Marcus’s father. And so he sent the farmer to their fathers; and when the boys, much frightened, had now come home from their hiding place, they found the birds' eggs on the table. They were unwilling to eat them, but were afraid of (their) fathers. Thus, they were punished."

II. A. 1. Puerī, cum canem in aquam iacerent, magistrum in lītore nōn vīdērunt. 2. Multōs annōs agricolae ita nōs adiuvērunt; nam lupī et ursae saepe ē silvīs fūrtim veniunt et equōs nostrōs rapiunt. 3. Ē spēlunca ērumpere volēbam. Quīntus autem avēs pulchrās ibi vīderat neque domum īre volēbat. 4. In agrō equī validī humī iacēbant.

B. 1. "Equus in rīvum ceciderat," inquit Mārcus, "neque agricola eum adiuvāre potuit." 2. "Nauta quoque quīnque mīlia passuum per collīs vēnerat," inquit Quīntus; "agricolae enim ursās ignī terrēbant et eās vidēre volēbat." 3. "Librōsne ad lūdum fers?" inquit Claudia Iūliae; "nōs stilōs tabulāsque ferimus." 4. "Frāter meus gallīnās ad locum tūtum mīsit," inquit puer. "Tum in silvās properāvimus ut vulpēculās occīderēmus."


I. A. 1. We wanted to cross the sea for many years. 2. The hunters who live in the forest often go to town to buy arrows. 3. The sailors, to whom you gave wine, are now lying intoxicated on the ground. 4. The boy, whose dogs the bear killed, will call the sturdy farmers, to kill the bear also.

B. "The hunter," said the farmer, "then called his sons and began to hurry through the forest. And when they had now made a journey of nine miles, suddenly a much frightened monkey rushed out of a cave, which (the monkey) quickly climbed a tree to a tall branch. The hunter wanted to kill the monkey with an arrow; but his sons preferred to capture it and bring it into town; and so they began to climb the tree. But meanwhile the monkey was crossing into the other trees through the small branches; and the boys, when they wanted to cross in this way, broke the branches, and fell onto their wretched father’s head. Meanwhile, the monkey had fled to a safe hiding place."

II. A. 1. Vīdistīne capita et caudās piscium quōs in oppidō emī? 2. Mārcus, cum multa mīlia passuum cum canibus īsset (or iter fecisset) ut lupum caperet, ad magnum rīvum vēnit, neque ad lupōrum spēluncās trānsīre potuit. 3. Puellam, cuius pater nobīscum iit ut nautās adiuvāret, videō. 4. Cum trīs hōrās in hortō sēdissēmus, nōs quoque in tabernāculum, quod līberī fēcerant, iimus.

B. 1. "Puer cui bācās dedī nīdum avium frēgit," inquit Iūlia. 2. "Coquus corbulam ad lītus fert," inquit Quīntus. "Ibi piscīs emet quōs nautae in marī cēpērunt." 3. "Ego quoque tēcum ībō hodiē," inquit Claudia; "navīs enim vidēre volō, neque crās īre poterō." 4. "Agricolae nāvem ignī cōnsūmēbant," inquit Mārcus, "quia nautae equōs eōrum ex agrīs rapuerant."


I. A. The lazy farmer, whom you see near the boat, hears us. Let’s go into the garden, and let’s break his baskets with stones. 2. Why did you want to send to the shore the horses which I had brought from the fields? 3. Did you go to the boat to meet the sailors and to carry their baskets to the farmhouse? 4. And so the boys were also sitting on the ground; for the sailors had stolen the benches and burned them. 5. Did Marcus want to throw books at the teacher? What had the teacher done?

B. Once, in the forest, a wolf met a little fox and began to travel with it into the fields, to steal the farmers' hens. But suddenly they hear hunters and big dogs. Then the wolf said to the much frightened little fox, "You are able to climb the tree. I will flee into the cave." And so when the poor little fox wanted to climb the tree and could not, the wolf ran quickly into the cave and hid in the leaves. Meanwhile, the hunters had come to the tree and were now killing the little fox with arrows. Then the wolf, when he had heard it, suddenly rushed out of the cave and frightened very much the hunters, who fled quickly with their dogs through the forest. Thus, the wolf helped the tired little fox.

II. A. Puerōs in agrīs prope spēluncam conveniāmus; nam ad arborem altam iērunt ut latebrās vulpēculārum invenīrent. 2. Agricolae cum id audīvissent, sex līberōs, quibus nauta corvōs dederat, vocavērunt. 3. Crās in vallem ībō ut vēnātōrēs conveniam, quī multa mīlia passuum iter fēcērunt per silvās ut equōs emerent. 4. Ego avīs capere nōluī. Puerī autem quī nōbiscum in hortum vēnerant arborēs escēndērunt saxaque in nīdōs iēcērunt.

B. "Ad lītus fugiāmus," inquit Mārcus cēterīs līberīs. "Sorōrēs vestrae in tabernāculō sunt, neque nōs audīre possunt." 2. "Vēnātōrem, quī in silvīs habitat, mox conveniēmus," inquit magister. "Saepe in umbrā sedet ut lupōs occīdat, quī ē spēluncīs veniunt ut līberōs agricolārum rapiant. Ōlim parvam ursam ita capere potuit, quam in oppidum dūxit. Ibi trēs nautae ursam ēmērunt eamque ad nāvem dūxērunt."


I. A. Do not break the poor dog’s head, boys. Once, when I had fallen into the water, he helped me. 2. Carry the water into the garden quickly, Quintus; for the fire has now fallen into the leaves. 3. Sit for two hours in the shade near the tent. Then I will come to bring you home. 4. Marcus then placed the birds' nests, which had lain a long time on the ground, on the branches.

B. Once a monkey was living in a high tree. Under the tree was a cave in which many little foxes often brought grapes and hens. The monkey wanted to steal the grapes; but he was afraid of the little foxes. And so he said to the raven, "You go into the cave and steal the little foxes' grapes." But the raven, who preferred to sit safe in the tree, replied, "I will call the wolf so that he will steal the grapes and the hens." Then the monkey, angry, threw a branch onto the raven’s head who, wretched, fell from the tree dead, into the cave. When they had heard this, the little foxes, much afraid, fled quickly from the cave into safe hiding places. Meanwhile, the bad monkey hurried, happy, into the cave and stole the grapes.

II. A. Secūrēs, quās in tabernāculum iēcī, capite, puerī, et in agrōs properāte ut ursam occīdātis. 2. Nōlīte ad lītus īre, puellae. Ad vīllam veniam vōsque ibi conveniam. 3. Agricolam mihi mitte, Mārce. Corvum capere volumus, neque caveam ejus invenīre possumus. 4. Lupus, cum canēs audivisset, rīvum trānsiit quoque; ibi autem agricola eum secūrī occīdit.

B. 1. "Nōlīte nōs terrēre," inquit Iūlia puerīs; "paterās enim ferimus, neque eās frangere volumus." 2. Nautam mortuum cum in silvīs vīdissēmus," inquit Mārcus, "ad vīllam cucurrimus; puellae enim perterritae erant. Ibi autem vēnātōrēs, quōs herī prope rīvum vīdistī, convēnimus. 3. Sororēs nostrae ōva ferent," inquit Claudia, "et agricola in agrum iit ut fīliōs vocāret, ut cēterās corbulās ferrent."


I. A. 1. The hunter killed the bears with an axe when they had fought long and fiercely. 2. Let’s hurry to school, to meet Marcus in the street. 3. When you had seen the dead hunter, why did you not run to the shore to call the brave sailors? 4. Hurry bravely into the garden, girls, and frighten the wolf; for soon the farmers will come from the fields with their dogs.

B. A farmer, who had many fields and beautiful horses, lived near the big forest with his three sturdy sons. Once, when he was tired and going into the fields, he said to the boys: "Come with me and lead the horses to water." But the boys preferred to lay in the shade on the ground, and they did not want to help their father. And so, when the farmer had now gone from the garden, a raven, who had seen the lazy sons under the trees, called a bear from the forest, who hurried happy from her den, to seize the boys. These wretched ones, when they had seen the bear, were much afraid and could not flee: and the father soon found his sons dead under the trees. Thus, the bad boys were punished.

II. A. 1. Lupī ē silvīs fūrtim venient ut sīmim vestrm edant, puerī. 2. Nōlīte pugnāre, nautae. Agricolae, quōs Mārcus vocāvit, ē vallē veniunt; canēs eōrum audīre possum. 3. Puellae in āreā erant, neque lupum vīdērunt. 4. Puerī, quōrum patrēs herī convēnistī, mox ad lītus ībunt ut piscīs capiant.

B. 1. "Nautae fortēs quōs frāter meus adiūvit," inquit Quīntus, "ad silvās iērunt ut lupum invenīrent." 2. "Mārcus coeperat nōlle īre," inquit Claudia; "cum autem mare audiverat, ad cymbam celeriter cucurrit quam nauta sorōribus meīs dederat." 3. "Ad vīllam currite, līberī," inquit agricola. "Ursam in silvīs hodiē vīdī neque eam occīdere potuī." 4. "Nautās ēbriōs nōlīte timēre, puerī," inquit magister. "Canēs, quī fortiter ex agrō nunc veniunt, terrēre nōn possunt."


I. A. 1. But the general led the brave army from the forest to the shore, and there he made a fierce attack against the bad sailors. 2. You also, farmers, do not fear, but run bravely to the farmhouse; meanwhile, we will call the sailors and send (them) into the valley. 3. Near the island the waves are high and the sailors are afraid of rocks there. 4. The farmers' daughters placed the birds' nests on the ground and burned them; meanwhile the boys threw the raven’s beautiful cage into the sea.

B. In a farmhouse there lived a boy and a girl, whose mother had died long ago. Their father often went through the forest into town; meanwhile, the children played near the farmhouse. Once, when the girl was in the yard, her bad brother cut off her doll’s head. And so the girl, exceedingly angry, hurried into the forest, and her brother could not find her. Soon came from the forest the farmer’s son, who had seen a big wolf there. Then the brother, much afraid, quickly ran into the forest with a sturdy dog, to find his sister. There the tired girl was lying on the ground and the wolf was preparing to eat her. But the brave dog, when he saw this, bravely attacked the wolf. Thus, the boy broke the wolf’s head with an axe when it was fiercely fighting with the dog.

II. A. 1. Agricolae quōs imperātor vocaverat, cum ad lītus vēnissent, ad īnsulam trānsīre voluērunt; sed nōn potuērunt, quia fluctūs erant magnī. 2. Caudās piscium abscīdāmus eāsque in aquam iaciāmus; cēterī piscēs eās edent. 3. Coquus cēnam parat. Nunc in umbrā lūdāmus. Puerum obēsum, quem hodiē in lītore convēnimus, vocābō.

B. 1. "Imperātor nāvem ignī cōnsūmere parābat," inquit nauta. "Nōs autem id facere nōluimus; itaque agricolās mīsit ut cēterōs nautās vocārent." 2. Līberī cum in lītore lūderent," inquit Iūlia, "fluctūs cymbam eōrum cōnsūmpsērunt." 3. "Ursa autem," inquit Mārcus, "impetum acrem in canēs fēcit; trēs enim ursae parvae in spēluncā erant." 4. "Cūr caput pūpae meae abscīdistī, Mārce?" inquit Claudia. "In silvās ībō ibique ursae mē edent." "Nōlī in silvās currere," inquit Quīntus. "Cēterās pūpās nōn occīdam."


I. A. 1. The enemy’s general had now waged war with us for eight years, and our towns had not been captured. 2. When my sisters had gone into the forest, suddenly they fell into the bears' cave and thus they were killed. 2. When we had travelled six miles, we came to a suitable spot; and soon we had hidden under the trees to catch ravens.

B. Many small boys, whose fathers were then bravely waging war with the ennemy, went with the teacher from the town into the fields to play there. They had often done so; but once, when they had gone many miles through the fields, suddenly the bad teacher led the boys, much afraid, to the enemy’s army and gave them to the general. However, he was unwilling to accept the boys who had been led to him thus. And so he sent back the teacher into the town and the boys home. There, when the teacher had been punished, peace was made with the enemy’s good general.

II. A. 1. Nōlī cum hoste pācem facere. 2. Ē collibus ad lītus remissī sumus neque patrēs (nostrōs) mātrēsque, quī in valle habitant, adiuvāre possumus. 3. Bellum cum quīnque annōs gestum esset, hostium imperātōrēs multa mīlia passuum per silvam fūrtim iter fēcērunt ut oppidum nostrum ignī cōnsūmerent. 4. Pōculane tua fracta sunt, coque? Nam cum rīvum trānsīrem, corbula subitō in aquam cecidit.

B. 1. "Sīmia vulpēculam in caveam accipere nōlēbat," inquit nauta; "itaque ācriter et diū pugnavērunt." 2. "Ōlim," inquit magister, "magna nāvis fluctibus ibi fracta est. In lītore erant agricolae validī quī nautās miserōs adiuvāre volēbant neque poterant." 3. "Columbae in quās corvus ācrem impetum fēcit," inquit agricola, "occīsae sunt; nunc humī iacent prope vīllam." "Eās ad silvās ferāmus," inquit Mārcus," eāsque iaciāmus in ursārum spēluncam."


I. A. 1. The enemy was now killing the boys and girls; we were doing the same (thing). 2. The general’s own son was killed in the fields; then the father immediately made peace with us. 3. The head of the brave soldier was cut off, and sent back into town. 4. Do not run away, Quintus, but bravely seize the little bears; for we will frighten the other bears.

B. "Once," said my grandfather, "a hunter came from the forest into town to buy three axes. But when he was going home, a drunken soldier, who was sitting under a tall tree, suddenly made a fierce attack against him, and wanted to steal his axes. Then, the hunter, (who was) very angry, fought fiercely two hours with the soldier, but he could not kill him. Meanwhile, however, the general himself had come into the forest; who at once, when he had seen the drunken soldier, helped the hunter and sent back the soldier into town to be punished."

II. A. 1. Ipsum imperātōrem statim remittāmus; pāx enim cum hostibus iam facta est. 2. Fīliī imperātōris acceptī sunt, fīliae autem eius ad nāvem remissae sunt. 3. Cymba in saxa fluctibus iacta erat. Ipsī nautae dēfessī eam ad flūmen ferent. 4. Bellum multōs annōs gestum erat; hostēs autem iam parabant pācem facere.

B. 1. "Eōsdem puerōs ad me fer, Quīnte," inquit mīles; "eōs patribus eōrum fortibus remittere volō." 2. "Quid tum factum est," inquit Quīntus, "cum exercitus impetum ācrem in oppidum fēcisset, neque portam frangere potuisset?" 3. "Agricolae caudās equōrum abscīdēbant," inquit Claudia. "Tum equī laetī nōn erant." 4. Cum prope flūmen lūderemus," inquit Iūlia, "eundem nautam ēbrium audivimus quī puellās herī terruit; itaque statim ad vīllam cucurrimus."


I. A. For the soldiers, who had gone to the river, have suddenly been captured there by the enemy. 2. Were you preparing to send the little foxes back into the forest? Marcus himself will place them in a basket and carry them into the forest. 3. Why had war been waged by our soldiers six years against the courageous enemy? 4. The same general, because he could not make peace with us, immediately crossed the river in order that he might be helped by the other ennemies.

B. Three boys lived in a farmhouse near a big river, and there they often caught beautiful fish. But once, when baskets were placed on the shore with the fish, suddenly a small bear rushed out of the forest, who frightened the boys and started to steal the fish. But the boys' father himself was now hurring from the fields to kill the bear who, much afraid, climbed a tree and was soon sitting on a large branch. But immediately the farmer also climbed up and was preparing to cut off the branch. And so the bear, when she wanted to cross into the other branches, fell to the ground on (her) head and was killed by the dogs. Then three soldiers, who meanwhile had been hiding in the shade, now hurried bravely from (their) hiding place and cut off the bear’s head, which they soon carried into the camp and gave to the general.

II. A. 1. Nīdōs ad vīllam remittāmus, ut parvīs puellīs statim dentur. 2. Mīlitēs cum ab imperātōre ad castra vocābāntur, hostēs celeriter flūmen cum magnō exercitū trānsiit nāvēsque nostrās ignī cōnsūmpsērunt. 3. Nōlīte in pupārum mensā sedēre, puerī; Quīntus eam herī frēgit. 4. Cum domum ā silvīs properāvissemus ut lupus, quem cēperāmus, statim in caveam collocāretur, agricola eum accipere nōluit; neque lupum ad silvās remittere potuimus, quia nox iam erat.

B. "Statim ad castra properemus," inquiunt eīdem mīlitēs; "hostēs enim flūmen mox trānsībunt neque noctem timēmus." 2. "Cum ācer impetus ab hostibus in exercitum nostrum factus esset," inquit avia nostra, "cēterī mīlitēs in silvās fūgērunt; avus autem vester, quī imperātor erat, ipse multa mīlia passuum per noctem ad parva castra iter fēcit ut nautās, quī ē cēterīs īnsulīs ad lītus missī erant, monēret."


I. A. 1. The same soldiers will go to the camp early to be helped by the general himself. 2. Then the brave general, with (his) small army, immediately crossed a certain river, and travelled through the night into the enemy’s fields. 3. Let’s go into the forest to find the birds' nests. Call the sturdy boys, Quintus. 4. The black horses, when they had been led by a certain soldier to the river, ran quickly into the water.

B. In a certain school a few boys lived with a teacher. Once, when it was now night and the master was lying in bed, the boys stealthily went from the school into the fields and stole many of the farmers' apples. Then, when they had crossed the stream to a small island, they were lying on the ground near a fire which they had made from branches, to eat the apples. But suddenly there were many black clouds in the sky and the boys could not now see the moon; they were therefore much afraid (and) began to run home through the night. Thus two (boys), who were fat, fell into the stream, and were found dead in the morning. But the others were sent by the teacher to the farmers, whose apples they had stolen, to be punished.

II. A. 1. Puellae cum in āream īssent ut puerōs vocārent nūbēs ātrās in caelō vīdērunt. 2. Quīdam igitur mīlitēs ad vīllam properāvērunt equōsque, quī ab hostibus captī erant, rapuērunt. 3. Cum ipse agricola ā nautā vocārētur, fīliī eius equōs ad castra mittere parābant. 4. Hostēs idem iam fēcerant; itaque cum eīs pācem statim facere voluimus.

B. 1. "Canēs cum in āreā prope vīllam lūderent," inquit Mārcus, "lupus fūrtim in hortum venit impetumque ācrem in parvam ursam fēcit." 2. "In aquam fortiter currāmus," inquit Quīntus; "cymba enim fluctibus complēta est et puellae perterritae sunt." 3. "Māne," inquit nauta, "quōsdam vēnātōrēs mittēmus ad idem locum ut cēterōs imperātōrēs conveniant." 4. "Imperātor noster," inquit avus meus, "fortēs nautās et agricolās accipere nōluerat. Itaque fīlius cuiusdam agricolae per noctem properāvit ad hostium castra mīlitēsque ad lītus dūxit ut nāvēs nostrās caperent."


I. A. 1. For I will not be frightened by the same boys. 2. The baskets were being filled with berries. 3. Do not give arrows to the boys; for we do not want them to go far into the forest. 4. Therefore, the soldiers ordered the tired sailors to throw the branches into the fire, so that there might be a big light on the shore. 5. The same farmers' dogs bravely attacked the soldiers when they were travelling through the valley.

B. "Once," said my grandmother, "a boy and a small girl went stealthily from the garden into the forest to see the stream and the flowers. But there they found a big cave into which they happily ran, to play in the shade; for the bears were not feared by them. When they had played there a long time, the boy suddenly fled far into the cave, and the girl, who wanted to catch him, also hurried through the cave. They ran a long time; but now they could not see the way, because it was dark night in the cave. Therefore, they sat much afraid on the ground. But soon, the girl saw a small light far away; and when they had travelled three miles to it, suddenly they came from the cave to the shore."

II. A. 1. Imperātor quōsdam mīlitēs corbulās in agrōs ferre volēbat, ut mālīs ab agricolīs complērentur. 2. Ipsum igitur vēnātōrem ad castra statim mittāmus. Hostēs enim flūmen trānsiērunt et impetum māne facient. 3. Ōlim, cum nox ātra esset, nautae quīdam ex oppidō fūgērunt et ad flūmen cucurrērunt ut hostēs monērentur. 4. Imperātor eōsdem mīlitēs flūmen trānsīre castraque nostra capere iussit.

B. 1. "Hostēs tum ācriter nōbīscum pugnābant," inquit mīles quīdam; "imperātor autem noster impetum in castra quoque statim facere nōs iussit." 2. "Cum cymbae piscibus complērentur," inquit vēnātor, "agricolae quīdam equōs nautārum rapuērunt, quī longē in agrōs ductī erant." 3. "Multī mīlitēs ab hostibus occīsī erant," inquit pater meus. "Sed iam nox ātra erat; itaque cēterī ē silvā fūgērunt nāvīque ad īnsulam vectī sunt."


I. A. 1. Let us hurry to the camp together with these brave soldiers; for the soldiers there will lead us to the general himself. 2. When we had heard the enemy’s horses and had seen the light on the shore, then the general ordered the army to quickly travel through the forest. 3. Look at the white clouds in the sky, girls. Can you see the moon also? 4. When this war had been waged sixteen years, the ennemy crossed the sea with ships and made a fierce attack on our towns.

B. "In a certain town," said your mother, "a farmer lived near the forest together with his two small sons. Once, when a war had been waged a long time against the Indians and peace had now been made, this farmer’s sons were playing happily through the fields. But suddenly three bad Indians rushed out of the forest and captured the boys, who, much afraid, had not been able to run away; then immediately they led the boys, together with the horses they had stolen from the fields, far into the forest. Their father, exceedingly angry, ran at once into the forest and could not find his sons. But when they had lived with the Indians many days, they were found by certain soldiers, who killed the Indians and sent the boys back to their father."

II. A. 1. Eī canēs ūnā cum corvō dabuntur puerīs ā quibus lupus occīsus est. 2. Imperātor igitur ipse cum magnō exercitū sēdecim mīlia passuum per agrōs iter fēcit. 3. Indī statim impetum in trēs vīllās fēcērunt ūnumque agricolae equum cēpērunt. 4. Māne imperātor eōs vēnātōrēs fortēs flūmen trānsīre cum eīsdem mīlitibus iubēbit, ut tabernācula hostium ignī cōnsūmant.

B. 1. "Indōs duodecim in silvam remittāmus," inquit mīles; "cēterōs in fluctūs iaciēmus." 2. "Ūnā cum patre frātribusque," inquit Claudia, "Mārcus in agrōs ā mīlitibus herī vocātus est; hostēs enim flūmen tum trānsībant." 3. "Corbulās duodecim accēpī," inquit nauta. "Ubi sunt cēterae?" 4. Tum agricola fīliīs "Cūr," inquit, "capita hōrum canum fortium abscīdistis? Mox equōs quoque meōs occīdetis." 5. "Hāc rē perterritī," inquit magister, "nautae ad flūmen fūgērunt. Crās mīlitēs idem facient."


I. A. 1. Who wanted the beautiful birds to be sent back into the forest? 2. For the Indians, disturbed by this attack, placed all the grain in the dark cave. 3. The hunters' wives together with twenty children met the generals themselves in the fields of a certain farmer. 4. The fat soldier, when the children were being led into the forest by the Indians, was hiding in the farmhouse. Do not frighten him.

B. In a certain valley, there was a big river in which there were many small islands. There, certain brave farmers lived together with their wives and children. But Indians would often come stealthily to the bank of the river and hurry to the islands in small boats, to attack the farmers' farmhouses. Once, when all the horses had thus been killed in the fields and the grain burned, sixteen children were also captured by the Indians and led far away into the forest. Then, the sturdy farmers, greatly excited, hurried to the bank; and when they had travelled thirteen miles through the night, suddenly they made a fierce attack against the Indians' camp and burned it. And so the enemy, much frightened, fled far away through the valleys, but the dhildren were led home by their fathers.

II. A. 1. Eī Indī omnēs in ūnum locum vēnērunt et multōs diēs uxōres līberōsque agricolārum terruērunt. 2. Cui equus āter datus est? Ā quō in agrum ductus est? Cuius frūmentum edit? 3. Mīlitēs cum frūmentum, quod agricolae ad rīpam flūminis ferēbant, vīderent, statim nāvī ad īnsulam ferrī voluērunt. 4. Imperātor quōsdam vēnātōrēs per silvās ad flūmen iter facere iubet; castra enim ā hostibus ibi prope oppidum collocāta sunt.

B. "Ubi est lūx lūnae, Quīnte?" inquit Mārcus. "Nox ātra est neque viam invenīre possum." 2. "Cum gallīnae ā vulpēculā occīderentur," inquit Quīntus, "omnēs celeriter cucurrimus ut agricolam vocārēmus." 3. "Hīs rēbus perterrita," inquit pater meus, "fortis uxor vēnātōris eundem mīlitem mīsit ut imperātōrem monēret, quī in silvā cum parvō exercitū iter faciēbat ut quōsdam Indōs malōs caperet." 4. "Indī saepe ē silvā ērumpēbant et equōs nostrōs occīdēbant," inquit avus tuus. "Tum ipsī ad castra currēbāmus et mīlitēs vocābāmus."


I. A. 1. Are you saying that you see horses in the fields? The sailors think that all the horses are in the valley. 2. We thought that we could cross to the islands; but the force of the river was great. 3. The general had learned that he could not fight the enemy there. 4. When sturdy boats were being broken by the force of the storm, the wretched sailors threw all the grain into the sea.

B. A certain farmer had lived together with his wife and children for a long time near a beautiful river. But once four soldiers suddenly ran to the farmhouse, (and they) said that the Indians were coming quickly through the forest. Then the farmer, disturbed, ordered his wife to place the children in a boat; but he himself hurried to the fields to warn the other farmers. Meanwhile, the Indians had come from the forest; when they had burned the farmhouse and could not find the farmer, they ran to the bank. But the mother, much afraid, had now crossed to a certain island and was hiding safe in a cave with the children. But when the Indians were also preparing to cross to this island, suddenly a fierce attack was made by the brave farmers. Many enemies were captured by them, and the others fled quickly into the forest.

II. A. 1. Quis putat duodēvīgintī nautās in cymbā esse? Quem mīsistī ut eōs convenīret? 2. Cōgnōveram puerōs piscīs in mare iacere. 3. Vīllae vī tempestātis fractae erant; itaque imperātor mīlitēs dēfessōs in tabernāculīs, quae in hostium castrīs invēnerat, collocāvit. 4. Ūnī puerō duābusque puellīs librōs darī voluī. Cui eōs dedistī?

B. 1. Mārcus dīxit sē omnēs corbulās frūmentō complēre. 2. Multōs diēs cum eō nautā fortī per collēs vallēsque iter fēcimus. 3. Eīs rēbus perterritī, līberī iam cōgnōvērunt eōsdem Indōs equōs occīdere. 4. Agricolae cymbam rapuērunt ut uxōrēs līberīque ad locum tūtum idōneumque mitterentur. 5. "Lūcemne in caelō vidēs, mī fīlī? inquit agricola. "Magnam stellam mē vidēre putō," inquit puer; nūbēs autem omne caelum complent."


I. A. 1. Let’s call the boys with a loud voice, so that the baskets may be carried by them to the camp. 2. When they had learned this, the soldiers quickly returned to guard the general’s wife and children. 3. The sheep, much afraid from the force of the river, refused to cross to the island. 4. Disturbed by these things, the farmers said they had no sheep; but a little later they gave many sheep together with chickens to the enemy.

B. Certain farmers, who had many sheep, were ordering a lazy boy to go into the fields to watch them. They said to him, "Perhaps a wolf will come from the forest; call us then, for we will run at once from the gardens to frighten the wolf and help you." The boy watched the sheep a long time and he saw no wolf. But once, to frighten the farmers, he suddenly said with a loud voice, "Wolves, wolves!" Disturbed by this cry, the farmers quickly ran into the fields. But when they saw no wolf, and learned that the boy was playing, they (were) very angry (and) returned into the gardens. But soon after a big wolf came from the forest. Then the boy, much afraid, said with a loud voice, "A wolf, a wolf! run quickly farmers!" But they thought that the boy was playing and did not want to hurry into the fields. Therefore, this poor boy was killed by the wolf.

II. A. Paulō post, fortasse, paucī piscēs in oppidum ā nautīs ferentur; nūllōs autem nautās putō in navī nunc esse (nōn autem putō ūllōs nautās in navī nunc esse). 2. Quod cum imperātor vīdisset, sēdecim mīlitēs fortēs duōs diēs per collēs vallēsque ad rīpam magnī flūminis iter facere iussit. 3. Quem custōdiēbās? Cuius vōx in agrīs audīta est? 4. Cūr domum ā lītore redīsti? Putāvistīne Indōs frūmentum tuum ignī cōnsūmere?

B. 1. "Ipse cum eāsdem ovēs custōdīrem," inquit agricola, "lupus validus ē spēluncā vēnit. Nox enim ātra erat nūbēsque multae in caelō erant." 2. "Māne," inquit Iūlia, "avium vōcēs in arboribus audiēmus." "Nūllōs nīdōs videō," inquit Mārcella. "Putāsne avīs ibi esse, Quīnte?" 3. "Cymba cum in mare ferretur," inquit magister, "fluctūs magnī corbulās, quās nautae in lītore collocaverant, aquā complēre coepērunt."


I. A. 1. The enemy’s king, when he that grain was being seized on all sides by our general, sent brave soldiers to guard the farmhouses. 2. Perhaps the wolves will not be able to sustain the dogs' attack; for the hunter said that wolves fear dogs very much. 3. When the Indians were travelling stealthily through the fields, no dog’s voice was heard by the farmers. 4. Who thinks that we can sustain the enemy’s attack for ten days?

B. "Once," said our grandfather, "a few farmers travelled quickly into the forest and burned the tents of certain Indians, who had stolen sheep and horses from fields on all sides; then they returned home happy. But shortly after, many Indians hurried by night from the forest and suddenly made a fierce attack against a certain farmer’s farmhouse. The farmer, while his sons were fighting bravely, was placing his wife and children in a safe hiding place. Then, when he saw that the Indians' attack could not be endured, he fled together with his sons from the farmhouse. The Indians could not find the mother and the other children. But they captured one small boy, who had hidden in the cradle; therefore, they led him into the forest and gave him to the chief of all the tribes."

II. A. 1. Piscēs cum ē cymbā in harēnam iacerentur, nauta dēfessus puerōs obēsōs corbulās ad locum tūtum ferre iussit, quae vī fluctuum frangēbantur. 2. Quibus rēbus vehementer commōtī, rēgēs eārum gentium omnēs agricolās, quī in valle habitābant, occīdere voluērunt. 3. Mīlites undique ignem in tabernacula iēcērunt, neque autem ūllōs Indōs invenīre potuērunt (nūllōs autem Indōs invenīre potuērunt).

B. 1. Quod cum nauta validus audīvit, dīxit octō secūrēs in cymbā esse sēque pugnāre velle. 2. "Diū impetum fortiter sustinuimus," inquit mīles; "putābāmus enim imperātōrem ā lītore cum omnibus nautīs properāre." 3. "Ovīs quoque in āream dūcāmus," inquit Quīntus. "Ursās, quās vēnātor in silvīs herī vīdit, timeō." 4. "Cum longē iter fēcissēmus noctū," inquit agricola fortis, "subitō magnam lūcem vīdimus et putāvimus nautās vīllās ignī cōnsūmere."


I. A. 1. When the bear had been killed, the sailor hurried through the forest and met a certain hunter in the road. 2. When this was being done, the bad boys were preparing to cut off the monkey’s tail. 3. This farmer will perhaps become the general of all the armies, because without him, yesterday, the enemy’s attack could not have been endured. 4. When war had been waged seven years, all the horsemen who had at first fought bravely suddenly crossed to the enemy’s army.

B. Once a certain teacher wanted to marry a fat farmer’s daughter, who had many fields and horses. But when the girl had said that she refused, the sad teacher was returning home on horseback by night. The moon’s light was small and suddenly, from the shadows of the trees, rushed forth a big black horseman. The teacher at first thought that the horseman was without a head; then, much disturbed, he saw that he was carrying a head in his hand. And so, much afraid, he began to flee. But the horseman also ran, and suddenly he threw the head with great force onto the teacher’s head; (the poor man) fell almost dead to the ground, and the farmers were not able to find him in the morning. They had heard the voice of the teacher in the farmhouses, but they had refused to help him, because all feared very much the black horseman.

II. A. 1. Is nauta rēx fierī vult. Nōlī eum adiuvāre. 2. Sine equitibus, ovīs unīus agricolae custōdīre nōn possumus. 3. Cymbā magnō fluctū paene fractā (cum cymba magnō fluctū paene fracta esset), nautae prīmō putāvērunt nōs ad nāvem vehī nōn posse. 4. Indī undique equōs rapiēbant; tum, agricolīs vocātīs, celeriter in silvam fugēbant.

B. 1. "Fīlius nautae maestus erat," inquit Mārcus, "quia fīliam imperātōris in mātrimōnium dūcere volēbat, cōgnōveratque patrem eius nōn velle." 2. "Eundem puerum remittēbāmus ut parvum lupum caperet, inquit agricola. "Sed subitō ē silvā vēnātor vēnit equō vectus, quī parvum lupum manibus cēperat mātremque eius sagittīs occīderat." 3. Aquā in navem vectā, ipsī nautae frūmentum ēmērunt statimque flūmen trānsīre paravērunt; timēbant enim vim Indōrum, quī saepe ad eum locum noctū veniunt ut līberōs agricolārum capiant et equōs ovīsque rapiant.


I. A. 1. Julia is beautiful; but I think Claudia is more beautiful. 2. When a very fierce attack was being made against the enemy, the general himself killed two sailors with his sword on horseback. 3. For I almost killed a very big wolf with my hand itself (i.e. my own hand). 4. Our brothers will marry very beautiful girls. 5. I will not be able to arrive in the enemy’s camp without my best sword.

B. "Once," said my grandmother, "Indians crossed our river in very many boats, and when they had killed many farmers, they began to burn farmhouses on all sides. But suddenly three hunters, who had come stealthily from the forest, killed a few Indians who were guarding the boats, and broke almost all the boats with rocks. These things having been done, when they saw the other Indians hurrying to the bank, the hunters took a certain little boat and quickly crossed to a very small island. Then the Indians, who could not return home, were very disturbed; they saw our horsemen running to the river, who had travelled quickly through the forest to help the farmers. And so the enemy, much afraid, threw themselves into the water. A few arrived at on the islands and were killed by the hunters; but most were captured by the horsemen and led into the camp to the general.

II. A. 1. Maiōrēs gladiōs rapiāmus; interim puerī minōrēs in mare iacient. 2. Cum rēgēs gentium meliōrum pervēnissent, nautae impetum equitum hostium sustinēre nōn potuērunt. 3. Paulō post, vōx miserī vēnātōris in silvīs audīta est. Tum omnēs in altissimam arborem ēscendimus; putābāmus enim eum ab ursīs occīdī. 4. Nōn audīvī ūllōs Indōs in spēluncīs habitāre.

B. 1. "Nautae dēfessī, quī diū vim maximae tempestātis sustinuerant," inquit magister, "iam volēbant ūnā cum agricolīs ad īnsulam trānsīre." 2. Tum nauta puerīs, "Putō," inquit, "Indōs idem facere; saepe enim iter faciunt multōs diēs equō vectī sine frūmentō et aquā." 3. "Quō cōgnitō," inquit mīles, "imperātor noster nōs statim iussit ē castrīs ad lītus iter facere impetumque ācerrimum noctū in hostium nāvēs facere."


I. A. 1. Thus, bears and wolves are most easily found in the woods. 2. The horseman, much afraid at first, almost fell into the fire; but then he bravely attacked the sturdy hunter. 3. The children’s baskets had been filled with grain by our own hands. 4. Without a bigger army, the general will not be able to travel further. 5. Sad farmers will be found on all sides, whose children and horses were stolen by the Indians.

B. "In a certain farmhouse," said the sailor, "there lived a little girl together with (her) mother and three sisters. Once, when all the farmers had gone very far into the fields, suddenly very many Indians rushed forth from the hiding place, and made a most fierce attack against the farmhouses. The mother and the other girls easily fled from the farmhouse to a small fort, which had been placed not far from the bank of a river; but this girl could not find (her) doll and did not flee with the others. Therefore, when she was captured by the enemy, she was led far into the forest and lived there three years with the Indians; but then she stealthily stole a very good horse and, carried quickly through the night, she arrived home in the morning. (Her) mother, who thought for a long time that the girl was dead, happily called (her) other daughters (who meanwhile had been married), to hear all (the things) that (their) sister had seen and done when she lived among the Indians."

II. A. 1. Quod cum apud Indōs fieret, agricolae castra haud procul in silvīs collocābant. 2. Id castellum facilius capiētur; mīlitēs enim paucī sunt neque impetum Indōrum diū sustinēre poterunt. 3. Vōcēs pessimōrum rēgum eārum gentium ā vōbīs omnibus libenter audientur. 4. Quem uxor agricolae noctū mīsit ut mīlitēs, quī castellum custōdiēbant, monēret?

B. 1. "Imperātorne dīxit sē Indōs timēre?" inquit vēnātor. "Dīxit sē ipsum (eōs) nōn timēre," inquit Mārcus, "nūllum autem exercitum impetum omnium gentium sustinēre posse." 2. "Ācrius pugnāte," inquit imperātor; "Cōgnōvī plūrimōs Indōs equīs vectōs per silvās properāre. Sine eīs hostēs impetum nostrum sustinēre nōn possunt." 3. "Mīlitēs nostrī pigerrimī sunt," inquit pater meus; "saepe enim in silvā latent neque aquam ad castra ferre volunt."


I. A. 1. Then I, much afraid, saw very bad Indians coming very quickly through the fields. 2. When they heard (his) voice, the farmers, angry, made a fiercer attack against the fat man. 3. For the enemy, when they had heard our horsemen hurrying very bravely through the forest, suddenly fled. 4. Better swords were given to the soldiers going out of the city. 5. The general, when he had learned that the Indians were placing (their) camp not far away, no longer wanted to make peace with them.

B. 1. Once, the Indians who lived near the small fort were preparing to kill the colonists. And so many farmers, when they learned this, hurried with their wives and children to a certain city. But the rest, who are braver, refused for a long time to flee (their) farmhouses; but finally, when Indians were now killing colonists on all sides and burning farmhouses, they all began to travel, sad, to the same city. On this journey, a certain woman, whose husband had lost (his) sword, was captured by the Indians. When they had led her to the chief, the enemy very quickly returned into the fields to steal the also sheep and horses. Meanwhile, the farmer, (his) wife having been captured, called the colonists from the city at night; they fought the Indians very fiercely and killed the king himself. Thus, the woman finally arrived happily in the city with (her) husband.

II. A. 1. Cum colōnī equīs vectī ad flūmen pervēnissent, libentissimē gladiōs accēpērunt. 2. Vōcēs vēnātōrum per silvās euntium facillimē audīrī poterant. 3. Apud Indōs paene omnēs līberōs, quī ab eīs oppidīs amissī sunt, inveniēmus. 4. Quō factō, mulierēs dēfessae puerum, quem virī ex urbe dūxerant, sub arbore sedentem invēnērunt. 5. Prīmō rēx omnem exercitum ad castra remittere volēbat; postrēmō autem equitēs impetum ācriōrem in hostēs facere iussit.

B. 1. "Sine līberīs nōn redībō," inquit vēnātor mātrī maestae. "Indī multa mīlia passuum per vallem iter fēcērunt, eōs autem mox capiēmus." 2. "Nautam ēbrium cum vīdissēmus sub subselliīs latentem," inquit Mārcus, "mīlitēs ē castellō statim vocāvīmus." 3. "Hostēs undique Indōs in agrōs mittunt," inquit vēnātor, "ut equī nostrī omnēs occīdantur." 4. Imperātor noster, cum uxōrēs līberōsque colōnum fortium ad maius castellum mīsisset," inquit mulier, "trēs diēs per collēs iter fēcit subitōque impetum ācrem in urbem maximam hostium fēcit."


I. A. 1. The gods are helping us; for the enemy, much afraid, are crossing the river and our homes will no longer be burned by them. 2. The third company, together with many horsemen, rushed out of the camp very bravely, and when they had quickly put the enemy to flight, easily took the town. 3. When this was heard, the woman, very disturbed, gave to (her) son (his) father’s sword. 4. The colonists, brought by boats, crossed to the island at night and there they caught three Indians whom they found hiding in the grass.

B. "When the war with the Indians had been waged a long time," said my grandmother, "and all the grain had been stolen from the fields, the poor colonists' horses were also often captured by the enemy. But the colonists did not want peace to be made, and willingly travelled through the valleys and hills with soldiers to burn the Indians' tents and camp. Once, when very many farmers, together with a few horsemen, were hurrying through the forest to the river, on whose bank the Indians had placed a small camp, suddenly the enemy rushed out of their hiding place, and killed six colonists and two horsemen with arrows. Disturbed by this, the horsemen attacked very bravely and quickly put the enemy to flight. But the Indians easily arrived at the camp and our (men) were not able to capture them."

II. A. 1. Quae cum fierent, imperātor celeriter per vallem iter fēcit nē sexta legiō ab hostibus caperentur. 2. Postrēmō Indī in fugam datī sunt, eōrumque mulierēs et līberī ad minōrem urbem properāvērunt. 3. Mulierēs libentissimē quibusdam hominibus, quī gladiōs āmīserant, sagittās dedērunt. 4. Cum cōgnōvissent octō līberōs colōnōrum apud Indōs habitāre, vēnātōrēs fortēs equīs vectī duodēvīgintī mīlia passuum per silvam ad hostium castra iter fēcērunt. Ita quattuor līberī ā nostrīs captī sunt et ad oppidum remissī, neque autem cēterī invenīrī potuērunt.

B. 1. "Caput ursae cum secūrī abscīdissēmus," inquit Quīntus puellīs, "id manū meā facile ad flūmen tulī. Ibi nautam piscīs capientem vīdimus. Ad quaedam saxa magna trānsīre volēbat; itaque eum in cymbam nostram cēpimus eumque vēximus nōbīscum ad īnsulam. Tum domum properāvimus." 2. "Ubi est canis vester, puerī?" inquit vēnātor. "Putō lupum in agrīs esse neque canem vestrum hodiē vīdī." 3. "Sine equitibus," inquit imperātor, "hostēs nostrōs in fugam dare nōn poterunt. Mīsī igitur legiōnem octāvam in agrōs nē equī agricolārum ab Indīs raperentur." 4. "Mīles quī fīliam rēgis herī in mātrimōnium dūxit putābat pācem cum Indīs ita facillimē fierī posse."


I. A. 1. When these things were known, the general immediately set out with very many horsemen. 2. Marcus, when he was lingering near the general’s home, saw the ninth regiment hurrying from the boats through the waves to the sand. 3. The hunter who had promised a little bear to the children met a certain sailor in the forest yesterday who had seen three little bears in a cave. 4. When this was known, the mothers no longer allowed the boys to play in the fields. 5. When the voice of the general was heard, all our men crossed the stream very bravely to attack the enemy’s camp.

B. 1. When we had travelled many days and had not been able to find the enemy," said the brave soldier, "finally our general met certain Indians himself who said that the enemy, much afraid, were hiding in the forest. When this was heard, we placed (our) camp not far away and hunters were immediately sent into the forest to find the enemy’s hiding place. When this was done, the enemy, who thought that our whole army was now in the forest, quickly rushed out of (their) hiding place and very easily put the hunters to flight; but when they were running on all sides from the forest into the fields to kill the hunters there, suddenly our general ordered the horsemen to make a very fierce attack on them. Thus, many enemies were killed by our men and the others were captured by the Indians. Then the general, when many cities had been burned, returned home happy with (his) army."

II. A. 1. Hostēs fortasse ā deīs adiūtī sunt; castra enim eōrum fortissimē adortī sumus neque eōs in fugam dare potuimus. 2. In domibus optimōrum hominum pāx erat. 3. Hostēs lūce lūnae commōtī sunt, neque ab urbe profectī sunt. 4. Imperātor nōlēbat patī septimam legiōnem in silvā morāri. 5. Avīs puellīs polliceāmur. 6. Nōlīte puerīs secūrēs dare.

B. 1. "Quae cum audīta essent (quibus audītīs), mulierēs libenter in vīllam properāvērunt," inquit vēnātor; "vī enim tempestātis perterritae erant." 2. "Postrēmō ad locum idōneum pervēnimus," inquit eques. "Tum colōnī dīxērunt sē ipsōs velle in Indōrum castra īre; nūlla enim luna erat et nūbēs ātrae in caelō erant." 3. "Gentēs eōrum rēgum impetum nostrōrum nōn sustinēbunt," inquit nauta; "vēnātōrēs enim per silvās properābunt noctū ut nōs adiuvent."


I. A. 1. The sailors are not willing to eat these berries. Let’s give them those eggs so that they will not want to steal the hens themselves. 2. Afterwards, therefore, the hunters forced us to hide in a cave. 3. For the fat boy first tried to flee; but finally he lay on the ground willingly. 4. My mother and father are at home; in that city are my brothers and sisters. 5. We were trying to arrive quickly at the shore; but we were often forced to linger, lest the children be lost in the forest. But in the morning we arrived tired at the sea.

B. 1. "Once," said our grandfather, "when a very wretched war had been waged for a long time, and the farmers' children were being captured by Indians on all sides, suddenly the enemy were heard early near a certain town; they immediately attacked the colonists' homes fiercely, and began to throw fires. When the voices of the Indians were heard, the woman, much afraid, fled with (their) children into a very big house which they thought the enemy were not able to capture; meanwhile in the streets their sturdy husbands were fighting the Indians very bravely. But soon on all sides the colonists' homes were being burned and the ennemy’s attack could not be sustained any longer. And so, when the colonists were now almost all lying dead on the ground, the enemy stole everything they could easily find and, happy, they returned into the forests together with the children whose mothers they had killed."

II. A. 1. Hunc lupum capere nunc cōnēmur. Posteā vēnātor ursās facile occīdet. 2. Quid te diūtius morārī cōgit, mī fīlī? Cūr domī latēs neque proficīscī ad nāvem parās? 3. Pater meus puerōs īre nōn passus est. 4. Quārta legiō tria mīlia passuum iter fēcit statimque Indōs adorta est.

B. 1. "Hīc idem vēnātor rēgem illīus gentis quoque crās occīdet," inquit nauta. "Ipse id pollicitus est." 2. "Illī puerī malī cōnantur cōgere canem minōrem in aquam currere," inquit Iūlia. "Paulō post poenās dabunt." 3. "Altiōrem arborem videō," inquit Quīntus. "In eam ēscendāmus rāmōsque in capita illōrum mīlitum pigrōrum, quōs in umbrā iacentēs haud procul vidētis, iaciāmus." 4. "Cum vēnātōrēs equīs vectōs per agrum currentēs herī audīvissēmus," inquit agricola, "putāvimus hostium equitēs parāre oppidum nostrum adorīrī."


I. A. 1. Do you see anything in the forest? We see either a bear or a wolf in the field. 2. I did not fear those Indians. For these (ones) had never tried to kill colonists. 3. The general, when he had learned that some women had been forced by the Indians to throw (their) children into the fires, immediately set out to the enemy’s town with the horsemen and ordered the whole army to follow. 4. This chief will be made general of all the armies. But that chief will lead the horsemen.

B. "A certain farmer," said the sailor, "had gone once far into the fields together with the other settlers, and was now leading the horses into a safe place lest they be stolen by the Indians. But when the settlers were tarrying on the journey, suddenly the enemy made a very fierce attack on their farmhouses. Then that man, when he had heard the voices of the Indians, ordered the other settlers to follow, and he himself hurried home very quickly. But meanwhile the enemy, who had thrown fires into some homes, were killing on all sides women and children. And so the farmer, when finally he had come home, found (his) wife and daughter lying dead on the ground; for (his) wife had been killed by an arrow, but (his) daughter’s head had been broken by a stone. When these things were known, the settlers suddenly came together from the cities to one place and quickly set out with many horsemen into the forest. Thus, when they had travelled many days, suddenly they attacked by night the Indians' town; and soon those enemies were all either captured or killed by our (men)."

II. A. 1. In tabernācula venīte, puerī. Nōs māla meliōra ēmimus. 2. Canēs sequāmur; putō enim parvōs lupōs in spēluncā esse. 3. Coquus dīxit sē numquam patī sīmiam in umerō sedēre. 4. Hī mīlitēs ovīs custōdient neque in rīpā flūminis morābuntur. 5. Mārcus nōbīscum ad rīvam iit et piscem maximum paene cēpī.

B. 1. "Aliquem canem aut corvum emāmus," inquit Mārcus. "Ego columbās mālō," inquit Claudia; "nam līberōs numquam terrent." 2. "Posteā quīntam legiōnem vidēbimus," inquit vēnātor. "Imperātor enim eam nōn patiētur rīvum sine cymbīs trānsīre." 3. "Aliquemne per vallem euntem vīdistī?" inquit imperātor. "Nūllōs Indōs vīdī," inquit colōnus dēfessus; "multī autem equī sub arboribus erant." 4. "Saepe cum hostibus ācriter pugnāvī," inquit mīles fortis puerīs; "iam autem libenter domī sedeō."


I. A. 1. At the same time, the king of all those nations set out to seek peace. 2. Peace must be sought; for the enemy have already heard about this battle. 3. The soldiers said that they thought that peace should be sought. 3. We shall never follow you, very bad general. 4. Let us either attack the enemy, or hurry to the shore.

B. "Our house," said the colonist, "was located on the bank of a very great river, and I often played together with (my) brother and sisters near the water. Once we saw three Indians sitting in a small boat, who were catching many fish from the river. But soon after, when we were playing, happy, in the sand, the Indians, having left their fish, came stealthily to the bank and suddenly seized (our) brother. Much afraid by this thing, we called (our) father with a loud voice. But when he had run from the fields, greatly disturbed, to the river, the Indians had now come to a certain small island with (our) brother. And so, when the soldiers had also been called, all the farmers, carried by many boats, quickly crossed to the same island. But meanwhile the Indians had fled into a larger island, in which there was a dark forest and many caves; and so we never saw (our) brother afterwards."

II. A. 1. Duodēvīcēsima legiō adiuvanda est; nam impetus ācerrimus in eam ab hostibus fit. 2. In pugnā quam ibi vīdīmus, mīlitēs fortissimī ā nostrīs occīsī sunt et cēterī facile in fugam datī sunt. 3. Rēx dīxit vēnātōrēs in silvās statim mittendōs esse, nē hostēs ē castrīs in silvās fūrtim fugere possent. 4. Putāsne haec saxa ad lītus vehenda esse et in mare iacienda esse? Ubi mulierēs ea invēnērunt?

B. "Posteā," inquit agricola, "domī in umbrā sedēbāmus. Līberī autem, quī ōva petēbant, nōs mox vocāvērunt ut corbulās, quās complēverant, vidērēmus." 2. "Simul," inquit mīles puerīs, "hostēs ad flūmen properābant. Sed dē hāc pugnā mox in lūdō audiētis." 3. "Aliquem vīdī equum ex agrō rapientem," inquit agricola. "Currite, puerī; omnes eum capere cōnēmur." 4. "Putabāmus hōs Indōs statim capiendōs esse," inquit imperātor; "cēterae enim gentēs iam ex maiōribus urbibus proficīscēbantur ut eōs adiuvārent."