Cours de latin accéléré suivant la Vulgate

Préface

Nombreux sont ceux qui voudraient connaître le latin, mais qui sont rebutés par la complexité et la longueur des méthodes traditionnelles qui exigent un effort soutenu pendant plusieurs mois voire des années. La présente méthode, au contraire, a été conçue pour vous apprendre rapidement les bases du latin, pour éviter que l’apprentissage des rudiments traîne en longueur.

La méthode est divisée en deux parties. D’abord, on vous apprend en six leçons les principales formes qu’il faut connaître pour lire un texte simple, en l’occurence le premier chapitre de l’Évangile selon Saint Marc. Les leçons ne sont pas faciles, mais elles sont expéditives. Elles devraient être complétées assez rapidement pour exploiter la motivation initiale du débutant qui finira tôt ou tard par s’estomper. À la suite des six leçons, on entreprend la lecture commentée de l’Évangile. Les commentaires vous permettent d’apprendre en lisant. Après quelques chapitres, vous aurez acquis assez de latin pour lire la Vulgate avec un dictionnaire et une grammaire. Par la suite, on peut pousser plus loin avec des textes à saveur plus classique comme l’Epitome et le De Viris de l’abbé Lhomond. La transition au latin classique se fera naturellement et avec moins d’effort que suivant les méthodes axés dès le début sur le latin classique.

Cette méthode pourrait être employée dans le cadre d’un séminaire de quelques jours à temps plein, ou encore dans des cours hebdomadaires, un soir par semaine pendant quelques mois. Contrairement à d’autres méthodes, elle pose des objectifs réalistes et offre des résultats concrets très rapidement, ce qui la rend attrayante à l’extérieur du contexte scolaire ou universitaire.

Une méthode fondée sur la lecture de la Vulgate n’est pas une idée nouvelle. Dès 1705, le philosophe John Locke recommandait qu’on apprenne le latin en lisant les Évangiles. En 1871, le pédagogue anglais Matthew Arnold recommandait un programme de latin axé sur la Vulgate. Ces personnages savants avaient conclu à juste titre que la Vulgate est le texte latin le plus simple et le plus accessible que nous possédons. En se plongeant le plus tôt possible dans son texte, on réduit le temps consacré à la mémorisation qui démotive tant d’élèves bien intentionnés. En lisant beaucoup, on apprend avec un minimum d’effort ce qu’on aurait appris dans les larmes avec une méthode classique axée purement sur la grammaire, le thème et la version. En ce sens, une méthode fondée sur la lecture de la Vulgate ressemble à la méthode dite "naturelle" qui est fondée, elle aussi, sur la lecture. Toutefois, à la différence d’une méthode naturelle, celle que nous proposons prend un raccourci en proposant des leçons introductives qui exigent un effort important au début, pendant que la motivation est au rendez-vous, pour ensuite diminuer graduellement l’intensité de l’effort demandé à mesure que l’on avance dans la lecture du texte de la Vulgate.

D. A.

PARTIE I: Leçons introductives

LEÇON 1: La 1re et la 2e déclinaison

Le nom désigne une personne, une chose ou une idée. Ex.: ange, voie, péché; en latin: angelus, via, peccatum. En français, les noms sont masculins ou féminins. En latin, ils sont masculins, féminins ou neutres. Angelus est masculin, via est féminin, peccatum est neutre. Le neutre désigne des choses ou des idées qui ne sont ni masculins, ni féminins.

L’article est un petit mot (le, la, un, une, les, des) qui est placé devant le nom: un ange ou l’ange, une voie ou la voie, un péché ou le péché. Il n’y a pas d’article en latin. Angelus signifie un ange ou l’ange et parfois simplement ange.

L’adjectif décrit le nom: un ange bon, la bonne voie, le bon péché; angelus bonus, via bona, peccatum bonum. L’adjectif s’accorde avec le nom en genre, c’est pourquoi l’adjectif latin prend la même terminaison que le nom (-us, -a, -um).

Ce qui paraît le plus étrange pour un francophone est la façon dont les noms latins changent de terminaison. Le mot angelus, par exemple, peut aussi s’écrire angeli, angelum, angelo, angelos, angelorum, angelis. La terminaison change selon la fonction que le mot accomplit dans la phrase.

Lorsque le mot est sujet, il désigne la personne qui accomplit une action exprimée par le verbe. En latin, il se termine en -us: angelus clamat, l’ange crie.

Le complément direct est la personne qui subit l’action du verbe. Il se termine alors en -um: mittit angelum, il envoie l’ange. Remarquez, en passant, que le pronom "il" est compris implicitement dans le verbe, il n’est pas nécessaire de l’exprimer en latin.

Le complément indirect est la personne qui subit indirectement l’action. Il se termine alors en -o: praeparat viam angelo, il prépare la voie à l’ange. Vous aurez remarqué la terminaison en -am dans viam. Elle est semblable à angelum dans l’exemple précédent, mais ce mot appartient à une autre déclinaison.

Les terminaisons -i, -os, -is accomplissent ces mêmes fonctions (sujet, complément direct, complément indirect), mais au pluriel:

angeli clamant, les anges crient;
mittit angelos, il envoie des anges;
praeparat viam angelis, il prépare la voie aux anges.

Ces terminaisons, on les appelle les cas. Nous en avons vu trois:

1. Le nominatif en -us (pluriel -i), sujet du verbe;
2. L’accusatif en -um (pluriel -os), complément direct;
3. Le datif en -o (pluriel -is), complément indirect.

Il reste trois autres cas:

4. Le génitif exprime la possession. Il réutilise la terminaison -i au singulier et prend une nouvelle terminaison (-orum) au pluriel:
via angeli, la voie de l’ange; via angelorum, la voie des anges.

5. L’ablatif exprime la personne ou la chose employée pour accomplir une action. Il réutilise la terminaison -o au singulier et la terminaison -is au pluriel, exactement comme le datif. L’ablatif se traduit par la préposition "de" quand il n’indique pas la possession, par exemple dans la phrase: angelus vestitus vestimento albo, un ange vêtu d'un vêtement blanc. De même, il peut se traduire par "avec" quand il désigne l’instrument employé: baptizat aqua, il baptise avec de l’eau (aqua est ici à l’ablatif).

6. Le vocatif sert à interpeller une personne. Il a la terminaison -e au singulier et il réutilise la terminaison -i au pluriel:
O angele Domini! ô ange du Seigneur!;
O angeli Domini! ô anges du Seigneur!

Récapitulons au moyen d’un tableau pour donner une vue d’ensemble:

Singulier

Nominatif

angelus

l’ange (sujet)

Vocatif

angele

ô ange!

Génitif

angeli

de l’ange

Accusatif

angelum

l’ange (complément direct)

Datif

angelo

à l’ange

Ablatif

angelo

par, de, avec l’ange

Pluriel

Nominatif

angeli

les anges (sujet)

Vocatif

angeli

ô anges

Génitif

angelorum

des anges

Accusatif

angelos

les anges (complément direct)

Datif

angelis

aux anges

Ablatif

angelis

par, des, avec les anges

En latin, il y a cinq déclinaisons, c’est-à-dire des manières de décliner des noms. Nous venons de décliner le nom angelus, qui appartient à la 2e déclinaison. Nous avons vu le mot via, qui appartient à la 1re déclinaison. Voici le tableau des deux premières déclinaisons:

Singulier

1re déclinaison (fém.)

2e déclinaison (masc.)

Nom.

via

la voie

angelus

l’ange

Voc.

via

ô voie!

angele

ô ange!

Gén.

viae

de la voie

angeli

de l’ange

Acc.

viam

la voie

angelum

l’ange

Dat.

viae

à la voie

angelo

à l’ange

Abl.

via

de, par, avec la voie

angelo

de, par, avec l’ange

Pluriel

Nom.

viae

les voies

angeli

les anges

Voc.

viae

ô voies!

angeli

ô anges!

Gén.

viarum

des voies

angelorum

des anges

Acc.

vias

les voies

angelos

les anges

Dat.

viis

aux voies

angelis

aux anges

Abl.

viis

de, par, avec les voies

angelis

de, par, avec les anges

Remarquez les similarités entre la 1re et la 2e déclinaison:

  • au singulier, l’accusatif en -m;

  • au pluriel, l’accusatif en -s, le génitif en -rum, le datif et l’ablatif en -is.

Remarquez aussi les différences et notez bien que la 1re déclinaison réutilise souvent la terminaison en -ae.

La plupart des noms de la 1re déclinaison sont féminins (sauf certains noms, comme propheta, qui désignent un homme). Dans la 2e déclinaison, les noms en -us sont masculins, comme angelus. Il y a aussi dans la 2e déclinaison des noms neutres en -um. Reprenons le même tableau en y ajoutant le nom neutre peccatum, péché:

Singulier

1re déclinaison (fém.)

2e déclinaison (masc.)

2e déclinaison (neutre)

Nom.

via

angelus

peccatum

Voc.

via

angele

peccatum

Gén.

viae

angeli

peccati

Acc.

viam

angelum

peccatum

Dat.

viae

angelo

peccato

Abl.

via

angelo

peccato

Pluriel

Nom.

viae

angeli

peccata

Voc.

viae

angeli

peccata

Gén.

viarum

angelorum

peccatorum

Acc.

vias

angelos

peccata

Dat.

viis

angelis

peccatis

Abl.

viis

angelis

peccatis

Remarquez que le nominatif et l’accusatif sont toujours identiques chez les noms neutres. Remarquez aussi qu’au pluriel, le nominatif et l’accusatif ont la terminaison -a. Remarquez enfin que le vocatif est identique au nominatif, sauf chez les noms en -us au singulier où il devient -e.

Les adjectifs utilisent les mêmes terminaisons pour s’accorder avec un nom. Par exemple:

  • bonus angelus, le bon ange; boni angeli, du bon ange (génitif) ou les bons anges (nominatif plur.) ou ô bons anges! (vocatif plur.). Les trois traductions sont possibles, puisque les terminaisons sont partagées par plusieurs cas;

  • via recta, la voie droite ou de, par, avec la voie droite; viae rectae, de la voie droite (génitif) ou à la voie droite (datif) ou les voies droites (nominatif plur.) ou ô voies droites! (vocatif plur.);

  • magnum peccatum, le grand péché (nominatif ou accusatif); magna peccata, les grands péchés (nominatif plur. ou accusatif plur.).

Les cas de l’ablatif et de l’accusatif ont une importance particulière non seulement parce qu’ils accomplissent des fonctions grammaticales que nous avons mentionnées, mais aussi parce qu’ils sont souvent joints à des prépositions. Une préposition est un petit mot placé devant un nom qui accomplit une fonction grammaticale semblable aux cas. En fait, le français a complètement remplacé les cas par des prépositions. Par exemple dans les phrases boni angeli, du bon ange et bono angelo, au bon ange, on emploie les prépositions de et au pour exprimer ce que le latin exprime dans les terminaisons -i et -o. Cependant, le latin comprend aussi un grand nombre de prépositions. Elles sont toujours placées devant un nom à l’ablatif ou à l’accusatif. Par exemple, la préposition in avec l’ablatif signifie dans ou sur: in peccato, dans le péché, in via, dans la voie; in viis dans les voies. La préposition ad avec l’accusatif signifie vers: ad viam, vers la voie.

Faisons quelques exercices pour nous habituer à tout ce que nous venons de voir. Dans le vocabulaire, les noms de la 1re et de la 2e déclinaison sont indiqués au nominatif suivis de leur génitif (-ae ou -i) et du genre (m., f., ou n.).

Exercices tirés du premier chapitre de l’Évangile de Marc

1. Initium Evangelii Christi, Filii Dei.

initium, -i, n. commencement
evangelium, -i, n. évangile
Christus, -i, m. Christ
filius, -i, m. fils
Deus, -i, m. Dieu

2. In Isaia propheta.

in, prép. abl. dans, sur
Isaia, -ae, m. Isaïe
propheta, -ae, m. prophète

3. Mittit angelum suum.

mittit, il envoie
angelus, -i, m. ange
suus, -a, -um, adj. son, sa

4. Praeparat viam tuam.

praeparat, il prépare
via, -ae, f. voie, chemin
tuus, -a, -um, adj. ton, ta

5. Propheta est in deserto.

est, il est
desertum, -i, n. désert

6. Parat viam Domini.

parat, il prépare
Dominus, -i, m. Seigneur

7. Rectas facit semitas Domini.

rectus, -a, -um, adj. droit, droite
facit, il fait, il rend
semita, -ae, f. sentier

8. Praedicat baptismum poenitentiae.

praedicat, il prêche
baptismum, -i, n. baptême
poenitentia, -ae, f. pénitence

9. Clamat peccata sua Domino.

clamat, il crie
peccatum, -i, n. péché

10. Propheta vestitus est pilis cameli et zona pellicea circa lumbos.

vestitus, -a, -um, adj. vêtu
pilus, -i, m. poil
camelus, -i, m. chameau
et, et
zona, -ae, f. ceinture
pelliceus, -a, -um, adj. de peau, en cuir
circa, prép. acc. autour de
lumbus, -i, m. reins

11. Propheta non est dignus solvere (délier) corrigiam calceamentorum Domini.

non, non, pas, ne…​ pas
dignus, -a, -um, adj. digne
corrigia, -ae, f. courroie
calceamentum, -i, n. chaussure

12. Propheta baptizat aqua, Dominus baptizat Spiritu (esprit, ablatif) Sancto.

baptizat, il baptise
sanctus, -a, -um, adj. saint

13. Ascendit de aqua, videt caelos apertos, et Spiritum tamquam columbam.

ascendit, il monte
de, prép. abl. de, en sortant de
aqua, -ae, f. eau
videt, il voit
caelum, -i, n. pluriel masculin: caeli, -orum: ciel, cieux
tamquam, comme
columba, -ae, f. colombe

14. Es (tu es) Filius meus dilectus.

meus, -a, -um, adj. mon, ma
dilectus, -a, -um, adj. chéri

15. Appropinquat regnum Dei.

appropinquat, il approche
regnum, -i, n. règne, royaume

Traduction (à retraduire vers le latin)

1. Commencement de l’Évangile du Christ, Fils de Dieu.
2. Dans Isaïe le prophète.
3. Il envoie son ange.
4. Il prépare ta voie.
5. Le prophète est dans le désert.
6. Il prépare la voie du Seigneur.
7. Il rend droites les voies du Seigneur.
8. Il prêche un baptême de pénitence.
9. Il crie ses péchés au Seigneur.
10. Le prophète est vêtu de poils de chameau et d’une ceinture de cuir autour des reins.
11. Le prophète n’est pas digne de délier (solvere) la courroie des chaussures du Seigneur.
12. Le prophète baptise avec de l’eau, le Seigneur baptise avec l’Esprit Saint.
13. Il monte de l’eau, il voit les cieux ouverts et l’Esprit comme une colombe.
14. Tu es mon Fils chéri.
15. Le règne de Dieu approche.

LEÇON 2: La 3e, 4e et 5e déclinaison

Nous avons vu la 1re et 2e déclinaison qui comportent des noms féminins en -a, des noms masculins en -us et des noms neutres en -um. La 3e déclinaison comporte des noms des trois genres, dont les terminaisons au nominatif sont très variables, mais dont le génitif est toujours en -is. En voici quelques exemples:

  • Masculins: frater, génitif fratris, frère; piscator, piscatoris, pêcheur; pater, patris, père

  • Féminins: vox, vocis, voix; navis, -is, bateau; regio, regionis, région

  • Neutres: flumen, fluminis, fleuve; mel, mellis, miel; mare, maris, mer, rete, retis, filet; tempus, temporis, temps.

Remarquez le nom tempus. Comme il se termine en -us, il serait facile de se méprendre et d’y voir un nom masculin de la 2e déclinaison. C’est pourquoi on ajoute toujours le génitif à la suite du nominatif, comme ceci: tempus, temporis. Étant donné que le genitif est en -is et non en -i, on sait que ce nom appartient à la 3e déclinaison et non à la 2e. Remarquez aussi que la terminaison du génitif est ajoutée à une racine qui est souvent différente du nominatif. Dans l’exemple tempus, on insère or avant la terminaison en -is. En examinant les autres exemples, vous verrez que cette racine n’est pratiquement jamais la même, d’où l’importance de connaître le génitif.

Le genre des noms de la 1re et 2e déclinaison est assez constant: féminin en -a, masculin en -us, neutre en -um. Ce n’est pas le cas dans la 3e déclinaison. La terminaison ne permet pas de connaître le genre. Ainsi, on ne peut pas conclure que tempus est masculin à cause de la terminaison -us. En fait, ce nom est neutre. C’est pourquoi on indique le genre dans le vocabulaire: tempus, temporis, n. (pour neutre).

Nous avons vu que les noms neutres ont la même terminaison au nominatif et à l’accusatif. C’est vrai pour les noms neutres dans toutes les déclinaisons. Donc, nous devons apprendre deux modèles pour la 3e déclinaison: l’un pour les noms masculins ou féminins, l’autre pour les noms neutres. Dans ce tableau, nous employons les exemples vox, f. voix et flumen, n. fleuve:

Masculin ou féminin

Neutre

Singulier

Nom.

vox

flumen

Voc.

vox

flumen

Gén.

vocis

fluminis

Acc.

vocem

flumen

Dat.

voci

flumini

Abl.

voce

flumine

Pluriel

Nom.

voces

flumina

Voc.

voces

flumina

Gén.

vocum

fluminum

Acc.

voces

flumina

Dat.

vocibus

fluminibus

Abl.

vocibus

fluminibus

Remarquez que chez les neutres, le nominatif et l’accusatif pluriels se terminent en -a comme les neutres de la 2e déclinaison. Remarquez aussi que le datif et l’ablatif pluriels sont pareils, comme dans la 1re et la 2e déclinaison. Remarquez enfin que le vocatif est toujours identique au nominatif, et ce dans toutes les déclinaisons, à l’exception des noms en -us de de la 2e déclinaison qui font -e au vocatif singulier.

Certains noms de la 3e déclinaison ont l’ablatif singulier en -i, le génitif pluriel en -ium et le nominatif et accusatif pluriels en -ia au neutre. Par exemple, navis a l’ablatif singulier navi et le génitif pluriel navium; rete, filet, a le nominatif et accusatif pluriels retia.

Les adjectifs de la 3e déclinaison ont généralement deux formes: l’une partagée par le masculin et le féminin, l’autre pour le neutre. Ils ont régulièrement (mais pas toujours) l’ablatif singulier en -i, le génitif pluriel en -ium et, au neutre, le nominatif et accusatif pluriels en -ia. Voici la déclinaison de l’adjectif omnis, -e, tout, toute:

Masculin et féminin

Neutre

Singulier

Nom.

omnis

omne

Voc.

omnis

omne

Gén.

omnis

omnis

Acc.

omnem

omne

Dat.

omni

omni

Abl.

omni

omni

Pluriel

Nom.

omnes

omnia

Voc.

omnes

omnia

Gén.

omnium

omnium

Acc.

omnes

omnia

Dat.

omnibus

omnibus

Abl.

omnibus

omnibus

Il n’est pas nécessaire de s’attarder sur les règles servant à savoir si un nom ou un adjectif a l’ablatif singulier en -e ou -i, le génétif pluriel en -um ou -ium ou le nominatif et accusatif pluriels en -a ou -ia. Cette information est disponible dans n’importe quelle grammaire latine. Gardez simplement à l’esprit que l’ablatif peut se terminer en -e ou en -i afin d’éviter de vous méprendre entre le datif et l’ablatif singulier.

Nous avons vu dans la 1re leçon que les adjectifs s’accordent avec un nom en prenant la même terminaison. Mais comment accorder un adjectif de la 3e déclinaison comme omnis, -e avec un nom de la 1re ou 2e déclinaison, ou encore un adjectif de la 1re et 2e déclinaison comme bonus, -a, -um avec un nom de la 3e déclinaison, s’ils ont des terminaisons différentes? C’est facile: on les met au même genre, nombre et cas. Par exemple: bona vox, une bonne voix; bonae vocis, d’une bonne voix; omnis angelus, tout ange, omni angelo, à tout ange, etc.

Les 4e et la 5e déclinaisons ressemblent à un mélange des trois premières. Nous prenons pour modèle les noms spiritus, esprit, et facies, face:

4e déclinaison

5e déclinaison

Singulier

Nom.

spiritus

facies

Voc.

spiritus

facies

Gén.

spiritus

faciei

Acc.

spiritum

faciem

Dat.

spiritui

faciei

Abl.

spiritu

facie

Pluriel

Nom.

spiritus

facies

Voc.

spiritus

facies

Gén.

spirituum

facierum

Acc.

spiritus

facies

Dat.

spiritibus

faciebus

Abl.

spiritibus

faciebus

Le participe est un verbe qui est pris comme un nom. Le participe présent se termine en -ns aux trois genres et se décline comme un adjectif de la 3e déclinaison, mais avec l’ablatif en -e. Par exemple, le verbe parat, il prépare, devient au participe présent parans, préparant, génitif: parantis, accusatif: parantem, ablatif: parante, etc.

Nous avons vu que les prépositions gouvernent soit l’ablatif, soit l’accusatif. Sachez cependant que certaines prépositions prennent l’un ou l’autre cas, et que leur sens change légèrement selon qu’elle est suivie de l’ablatif ou de l’accusatif. Par exemple, nous avons vu que la préposition in suivie de l’ablatif signifie dans, sur. Cette même préposition, lorsqu’elle est suivie de l’accusatif plutôt que l’ablatif, ajoute un sens de mouvement et signifie alors vers l’intérieur de ou prend un sens figuratif et signifie le but, la finalité visée. Ainsi, l’expression in remissionem peccatorum signifie littéralement vers la rémission des péchés, c’est-à-dire dans le but de la rémission des péchés ou pour la rémission des péchés.

Dans les exercices qui suivent, on rencontre un nouvel emploi de l’ablatif dans l’expression quadraginta diebus, quarante jours. L’ablatif est utilisé pour exprimer la durée. (On aurait pu aussi employer l’accusatif, selon l’usage classique.)

Exercices

1. Mittit angelum suum ante faciem tuam.

ante, prép. acc. devant, avant
facies, -es, f. face

2. Vox clamantis in deserto.

vox, vocis, f. voix
clamans, clamantis, part. prés. criant, celui qui crie

3. Joannes est in deserto baptizans et praedicans baptismum poenitentiae in remissionem peccatorum.

Joannes, -is, m. Jean
baptizans, baptizantis, part. prés. baptisant
praedicans, praedicantis, part. prés. prêchant
in, prép. acc. vers, dans le but de
remissio, remissionis, f. rémission

4. Venit omnis Judaeae regio et Jerosolymitae universi, confitentes peccata sua.

venit, il vient
omnis, -e, adj. tout, toute
Judaea, -ae, f. la Judée
regio, regionis, f. région
Jerosolymita, -ae, m. habitant de Jérusalem
universus, -a, -um, adj. tout ensemble, tout entier
confitens, confitentis, part. prés. confessant

5. Joannes baptizat in Jordanis flumine; locustas et mel silvestre edit.

Jordanes, Jordanis, m. le Jourdain
flumen, fluminis, n. fleuve
locusta, -ae, f. sauterelle
mel, mellis, n. miel
silvestris, -e, adj. sauvage
edit, il mange

6. Et praedicat dicens: non sum dignus procumbens solvere (délier) corrigiam calceamentorum Domini.

dicens, -entis, part. prés. disant
procumbens, -entis, part. prés. se penchant

7. In diebus illis (ces jours-là), venit Jesus a Galilaea et baptizatus est (a été baptisé) a Joanne in Jordane.

dies, -es, m. ou f., jour
a, prép. abl. de, par
Galilaea, -ae, f. Galilée

8. Et ascendens de aqua, videt caelos apertos, et Spiritum tamquam columbam descendentem, et manentem.

ascendens, -entis, part. prés. montant
descendens, -entis, part. prés. descendant
manens, -entis, part. prés. demeurant

9. Et vox venit de caelis: Es (tu es) Filius meus dilectus.

10. Manet in deserto quadraginta (quarante) diebus et quadraginta noctibus cum bestiis.

manet, il demeure
nox, noctis, f., nuit
cum, prép. abl. avec
bestia, -ae, f. bête

11. Venit Jesus in Galilaeam, praedicans Evangelium regni Dei, dicens: impletum est (est achevé) tempus.

praedicans, praedicantis, part. prés. prêchant
tempus, temporis, n. temps

12. Videt Simonem et Andream fratrem Simonis, mittentes retia in mare.

Simon, Simonis, m. Simon
Andreas, Andreae, m. André
frater, fratris, m. frère
mittens, -entis, part. prés. envoyant, jettant
rete, retis, n. filet
mare, maris, n. mer

13. Jesus Simonem et Andream facit fieri (devenir) piscatores hominum.

piscator, piscatoris, m. pêcheur
homo, hominis, m. homme, être humain

14. Jesus videt Jacobum, Joannem fratrem Jacobi, et patrem Jacobi et Joannis, componentes retia in navi.

Jacobus, -i, m. Jacques
pater, patris, m. père
componens, -entis, part. prés. arranger, réparer
navis, navis, f. bateau

15. In synagoga, homo in spiritu immudo dicit: tu es Sanctus Dei.

synagoga, -ae, f. synagogue
spiritus, -us, m. esprit
immundus, -a, -um, impur, immonde
dicit, il dit

16. Et discerpens hominem spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit (il sortit)

discerpens, -entis, part. prés. déchirant
exclamans, -entis, part. prés. s’exclamant
magnus, -a, -um, grand, e

17. Rumor in omnem regionem Galilaeae processit (s’avança, se répandit)

rumor, -is, f. rumeur

18. Venit in domum Simonis et Andreae, cum Jacobo et Joanne.

domus, -us, f. maison

Traduction (à retraduire en latin)

1. Il envoie son ange devant ta face.
2. La voix de celui qui crie (du criant) dans le désert.
3. Jean est dans le désert baptisant et prêchant le baptême de la pénitence pour la rémission des péchés.
4. Toute la région de Judée vient et les habitants de Jérusalem tous ensemble, confessant leurs péchés.
5. Jean baptise dans le fleuve Jourdain; il mange des sauterelles et du miel sauvage.
6. Et il prêche en disant: je ne suis pas digne en me penchant de délier (solvere) la courroie des chaussures du Seigneur.
7. En ces jours-là (ces…​ -là, illis), Jésus vient de Galilée et il a été baptisé (baptizatus est) par Jean dans le Jourdain.
8. Et montant de l’eau, il voit les cieux ouverts et l’Esprit comme une colombe descendant et demeurant.
9. Et une voix vient du ciel: Tu es (es) mon Fils chéri.
10. Il demeure dans le désert quarante (quadraginta) jours et quarante nuits avec les bêtes.
11. Jésus vient en Galilée, prêchant l’Évangile du règne de Dieu, en disant: le temps est achevé (impletum est).
12. Il voit Simon et Andrée le frère de Simon, jettant les filets dans la mer.
13. Jésus fait devenir (fieri) Simon et André des pêcheurs d’homme.
14. Jésus voit Jacques, Jean le frère de Jacques et le père de Jaques et de Jean, arrangeant les filets dans le bateau.
15. Dans la synagogue, un homme dans un esprit impur dit: tu es le Saint de Dieu.
16. Et l’esprit impur, déchirant l’homme et s’exclamant d’une grande voix, sortit (exiit).
17. La rumeur se répandit (processit) dans toute la région de la Galilée.
18. Il vient dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.

LEÇON 3: Les verbes

Les verbes sont divisés en quatre groupes ou conjugaisons selon leur infinitif:

1re conjugaison:

Infinitif en -are.

Ex.: amare, aimer.

2e conjugaison:

Infinitif en -ēre (long e).

Ex.: vidēre, voir.

3e conjugaison:

Infinitif en -ere (e bref).

Ex.: scribere, écrire

4e conjugaison:

Infinitif en -ire.

Ex.: venire, venir.

Présent de l’indicatif

1re

2e

3e

4e

amo

j’aime

video

je vois

scribo

j’écris

venio

je viens

amas

tu aimes

vides

tu vois

scribis

tu écris

venis

tu viens

amat

il aime

videt

il voit

scribit

il écrit

venit

il vient

amamus

nous aimons

videmus

nous voyons

scribimus

nous écrivons

venimus

vous venez

amatis

vous aimez

videtis

vous voyez

scribitis

vous écrivez

venitis

vous venez

amant

ils aiment

vident

ils voient

scribunt

ils écrivent

veniunt

ils viennent

En examinant attentivement ce tableau, on peut tirer les conclusions suivantes:

  • Pour conjuguer le verbe, on retranche la terminaison de l’infinitif, puis on ajoute les terminaisons -o, s, t, mus, tis, nt pour indiquer la personne.

  • Toutefois, il faut intercaler des voyelles devant certaines terminaisons. Les voyelles diffèrent selon la conjugaison et selon la personne: a, e, i, u, iu.

Pour construire les autres temps de verbe, on varie soit les lettres insérées devant les terminaisons, soit les terminaisons elles-mêmes:

Imparfait de l’indicatif

1re

2e

3e

4e

amabam

j’aimais

videbam

je voyais

scribebam

j’écrivais

veniebam

je venais

amabas

tu aimais

videbas

tu voyais

scribebas

tu écrivais

veniebas

tu venais

amabat

il aimait

videbat

il voyait

scribebat

il écrivait

veniebat

il venait

amabamus

nous aimions

videbamus

nous voyions

scribebamus

nous écrivions

veniebamus

nous venions

amabatis

vous aimiez

videbatis

vous voyiez

scribatis

vous écriviez

veniebatis

vous veniez

amabant

ils aimaient

videbant

ils voyaient

scribebant

ils écrivaient

veniebant

ils venaient

  • Remarquez que les lettres insérées devant les terminaisons sont augmentées d’un -ba-

  • La première personne se termine en -m plutôt que -o.

Futur de l’indicatif

1re

2e

3e

4e

amabo

j’aimerai

videbo

je verrai

scribam

j’écrirai

veniam

je viendrai

amabis

tu aimeras

videbis

tu verras

scribes

tu écriras

venies

tu viendras

amabit

il aimera

videbit

il verra

scribet

il écrira

veniet

il viendra

amabimus

nous aimerons

videbimus

nous verrons

scribemus

nous écrirons

veniemus

nous viendrons

amabitis

vous aimerez

videbitis

vous verrez

scribetis

vous écrirez

venietis

vous viendrez

amabunt

ils aimeront

videbunt

ils verront

scribent

ils écriront

venient

ils viendront

  • Règle générale, on insère -bi- dans la 1re et 2e conjugaison. Dans la 3e et 4e, on met simplement un -e-. Ainsi, on dit scribes, tu écriras et venies, tu viendras, et non scribebis, veniebis.

Parfait de l’indicatif

1re

2e

3e

4e

amavi

j’ai aimé

vidi

j’ai vu

scripsi

j’ai écrit

veni

je suis venu

amavisti

tu as aimé

vidisti

tu as vu

scripsisti

tu as écrit

venisti

tu es venu

amavit

il a aimé

vidit

il a vu

scripsit

il a écrit

venit

il est venu

amavimus

nous avons aimé

vidimus

nous avons vu

scripsimus

nous avons écrit

venimus

nous sommes venus

amavistis

vous avez aimé

vidistis

vous avez vu

scripsistis

vous avez écrit

venistis

vous êtes venus

amaverunt

ils ont aimé

viderunt

ils ont vu

scripserunt

ils ont écrit

venerunt

ils sont venus

  • Notez les terminaisons -i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt.

  • L’insertion du -v- comme dans amavi est la marque habituelle du parfait, mais il existe un très grand nombre d’exceptions, comme en témoignent les autres exemples. C’est pourquoi il faut apprendre, pour chaque verbe, la racine du parfait en plus de l’infinitif.

  • L’étudiant attentif aura remarqué que venit et venimus sont déjà employés au présent de l’indicatif. Pour ce verbe, qui a la même racine au présent et au parfait, c’est le contexte de la phrase qui permet de distinguer entre ces deux temps.

  • Nous avons traduit le parfait par le passé composé en français, mais on peut traduire aussi bien par le passé simple: amavi, j’aimai ou j’ai aimé.

  • En connaissant la racine du parfait, nous pouvons désormais former l’infinitif parfait en y ajoutant -isse, comme ceci: amavisse, avoir aimé; vidisse, avoir vu; scripsisse, avoir écrit; venisse, être venu.

Impératif

1re

2e

3e

4e

ama

aime

vide

vois

scribe

écris

veni

viens

amate

venez

videte

voyez

scribete

écrivez

venite

venez

  • Au singulier, on retranche les deux dernières lettres de l’infinitif.

  • Au pluriel, on rajoute -te.

Voici un tableau qui vous aidera à faire la synthèse:

Présent

Imparfait

Futur

Parfait

1re et 2e

3e et 4e

(racine du parfait)

-o

-bam

-bo

-am

-i

-s

-bas

-bis

-es

-is

-t

-bat

-bit

-et

-isti

-mus

-bamus

-bimus

-emus

-imus

-tis

-batis

-bitis

-etis

-istis

-nt

-bant

-bunt

-ent

-erunt

Terminons avec deux verbes irréguliers: Le verbe être (esse) et le verbe aller (ire):

Sum, esse, fui, être

Présent

Imparfait

Futur

Parfait

sum

eram

ero

fui

es

eras

eris

fuisti

est

erat

erit

fuit

sumus

eramus

erimus

fuimus

estis

eratis

eritis

fuistis

sunt

Eo, ire, ii, aller

Présent

Imparfait

Futur

Parfait

eo

ibam

ibo

ii

is

ibas

ibis

isti

it

ibat

ibit

iit

imus

ibamus

ibimus

iimus

itis

ibatis

ibitis

iitis

eunt

Dans le vocabulaire des exercices, nous donnons pour les verbes trois éléments qui vous aideront à les conjuguer:
1) La première personne du singulier au présent (-o)
2) L’infinitif (-are, -ēre, -ere ou -ire)
3) Le parfait (-i)

Exercices

1. Scripsit in Isaia propheta.

scribo, -ere, scripsi, écrire

2. Mitto angelum meum ante faciem tuam.

mitto, -ere, misi, envoyer, jeter

3. Praeparabit viam tuam.

praeparo, -are, -avi, préparer

4. Vox clamantis in deserto: parate viam Domini, rectas facite semitas Domini.

clamo, -are, -avi, crier
paro, -are, -avi, préparer
facio, -ere, feci, faire, rendre

5. Fuit Joannes in deserto baptizans, et praedicans baptismum poenitentiae in remissionem peccatorum.

sum, esse, fui, être
baptizo, -are, -avi, baptiser
praedico, -are, -avi, prêcher

6. Veniebat ad Joannem omnis Judaeae regio et Jerosolymitae universi.

venio, -ire, veni, venir

7. Baptizabat Jerosolymitas in Jordanis flumine.

8. Et erat Joannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos, et locustas et mel silvestre edebat.

edo, -ere, edi, manger

9. Et praedicabat dicens: Venit Dominus; et: Non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum Domini.

dico, -ere, dixi, dire
procumbo, -ere, procubui, se pencher
solvo, -ere, solvi, délier

10. Baptizavi aqua, Dominus baptizabit Spiritu Sancto.

11. Venit Jesus a Galilaea et Joannes baptizavit Jesum.

12. Ascendens de aqua, vidit caelos apertos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in Jesu.

ascendo, -ere, ascendi, monter
descendo, -ere, descendi, descendre
maneo, -ēre, demeurer (le parfait est déponent, nous le verrons plus tard).

13. Et vox venit de caelis: Es Filius meus dilectus.

14. Et Spiritus expulit Jesum in desertum.

expello, -ere, expuli, pousser hors, chasser

15. Et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus.

16. Et Satanas Jesum temptabat, et erat cum bestiis.

Satanas, -ae, m. Satan
tempto, -are, -avi, tenter

17. Venit Jesus in Galilaeam, praedicans Evangelium regni Dei, et dicens: tempus impletum est (est achevé) et appropinquavit regnum Dei.

appropinquo, -are, -avi, s’approcher

18. Et praeteriens secus mare Galilaeae, vidit Simonem et Andream fratrem Simonis mittentes retia in mare (erant piscatores).

praetereo, -ire, -ii, passer (composé de eo)
secus, prép. acc. le long de

19. Et dixit Jesus: Venite, et faciam vos (vous) piscatores hominum.

20. Et vidit Jacobum, et Joannem fratrem, et Zebedaeum patrem, componentes retia in navi.

Zebedaeus, -i, m. Zébédée
compono, -ere, composui, arranger

21. Et veniunt in Capharnaum et docebat homines in synagoga.

doceo, -ēre, docui, enseigner à

22. Et stupebant super doctrina Domini: erat docens sicut potestatem habens et non sicut scribae.

stupeo, -ēre, stupui, être stupéfait
super, prép. abl. sur, au sujet de
dotrina, -ae, f. doctrine
doceo, -ēre, docui, enseigner
sicut, comme
habeo, -ēre, habui, avoir
scriba, -ae, m. scribe

23. Et erat in synagoga homo in spiritu immundo. Et exclamavit, dicens: Venisti perdere nos (nous)?

exclamo, -are, -avi, s’exclamer
perdo, -ere, perdidi, perdre, déruire

24. Et dixit Jesus: Obmutesce, et exi de homine.

obmutesco, -ere, obmutui, taire
exeo, -ire, exii, sortir (composé de eo, leçon 3)

25. Et discerpens hominem Spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab homine.

discerpo, -ere, discerpsi, déchirer
ab, prép. abl. de, par (le même mot que a, parfois orthographié ab)

26. Et omnes dicebant: Quaenam haec (quelle est donc cette) doctrina nova? in potestate spiritibus immundis imperat, et obediunt.

novus, -a, -um, nouveau, nouvelle
impero, -are, -avi, commander (avec le datif)
obedio, -iri, -ivi, obéir

27. Et processit rumor in omnem regionem Galilaeae.

procedo, -ere, processit, s’avançer, se propager

28. Et exeuntes de synagoga, venerunt in domum Simonis et Andreae, cum Jacobo et Joanne.

29. Decumbebat socrus Simonis febricitans: et dicunt Domino de socru.

decumbo, -ere, decubui, être couché
socrus, -us, f., belle-mère
febricito, -are, -avi, être pris de fièvre
de, prép. abl. au sujet de (autre sens du mot de)

30. Et Jesus accedens elevavit eam (elle), et dimisit eam febris.

accedo, -ere, accesi, s’approcher de
elevo, -are, -avi, élever, soulever
dimitto, -ere, dimisi, laisser (composé de mitto)
febris, -is, f. fièvre

Traduction (à retraduire en latin)

1. Il a écrit dans Isaïe le prophète.
2. J’envoie mon ange devant ta face.
3. Il préperara ta voie.
4. La voix de celui qui crie dans le désert: préparez les chemins du Seigneur, rendez droits les sentiers du Seigneur.
5. Jean a été dans le désert baptisant et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés.
6. Toute la région de la Judée venait à Jean et les habitants de Jérusalem tous ensemble.
7. Il baptisait les habitants de Jérusalem dans le fleuve du Jourdain.
8. Et Jean était vêtu de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
9. Et il prêchait, en disant: Le Seigneur vient; et: Je ne suis pas digne de délier, en me penchant, la courroie des chaussures du Seigneur.
10. J’ai baptisé avec de l’eau, le Seigneur baptisera avec l’Esprit Saint.
11. Jésus est venu (ou vient) de Galilée et Jean a baptisé Jésus.
12. En montant de l’eau, il a vu (ou voit) les cieux ouverts et l’Esprit comme une colombe descendant et demeurant sur Jésus.
13. Et une voix est venue (ou vient) des cieux: Tu es mon fils chéri.
14. Et l’Esprit a poussé Jésus dans le désert.
15. Et il était dans le désert quarante jours et quarante nuits.
16. Et Satan tentait Jésus, et il était avec les bêtes.
17. Jésus est venu (ou vient) en Galilée, prêchant l’Évangile du règne de Dieu, et disant: le temps est achevé (impletum est) et le royaume de Dieu s’est approché.
18. Et passant le long de la mer de Galilée, il a vu (ou voit) Simon et Andrée le frère de Simon envoyant les filets dans la mer (ils étaient des pêcheurs).
19. Et Jésus a dit: Venez et je vous ferai des pêcheurs d’hommes.
20. Et il a vu (ou voit) Jacques et Jean (son) frère, et Zébédée (leur) père, arrangeant leurs filets dans le bateau.
21. Et ils viennent en Capharnaum et il enseignait (aux) hommes dans la synagogue.
22. Et ils étaient stupéfaits au sujet de la doctrine du Seigneur: il enseignait (il était enseignant) comme celui qui a (comme ayant) du pouvoir et non comme les scribes.
23. Et il y avait un homme dnas la synagogue dans un esprit impur. Et il s’est exclamé, en disant: Tu es venu nous perdre?
24. Et Jésus a dit: Tais(-toi) et sors de l’homme.
25. Et l’esprit impur, déchirant l’homme, s’exclama d’une grande voix, et il sortit de l’homme.
26. Et tous disaient: Quelle est donc cette doctrine nouvelle? Il commande avec (dans le) pouvoir aux esprits impurs et ils obéissent.
27. Et la rumeur se propagea dans toute la région de Galilée.
28. Et ils sont venus dans la maison de Simon et d’Andrée, avec Jacques et Jean.
29. La belle-mère de Simon était couchée, en étant prise de fièvre: et ils parlent (disent) de la belle-mère au Seigneur.
30. Et Jésus, s’approchant, l’a élevée, et la fièvre l’a laissée.

LEÇON 4: Les pronoms

Un pronom tient la place d’un nom. Voici comment on décline les pronoms latins:

1re personne

2e personne

Singulier

Nom.

ego

je

tu

tu

Gén.

mei

de moi

tui

de toi

Acc.

me

me

te

te

Dat.

mihi

à moi

tibi

à toi

Abl.

me

de, par, avec moi

te

de, par, avec toi

Pluriel

Nom.

nos

nous

vos

vous

Gén.

nostri

de nous

vestri

de vous

Acc.

nos

nous

vos

vous

Dat.

nobis

à nous

vobis

à vous

Abl.

nobis

de, par, avec nous

vobis

de, par, avec vous

Il n’y a pas de pronom latin équivalent au pronom français "il". À la troisième personne, on emploie plutôt l’adjectif démonstratif is, ea, id, celui-ci, celle-ci:

Masculin

Féminin

Neutre

Singulier

Nom.

is

ea

id

il, elle (celui-ci, celle-ci)

Gén.

ejus

ejus

ejus

de lui, d’elle (de celui-ci, etc.)

Acc.

eum

eam

id

le, la

Dat.

ei

ei

ei

à lui, à elle

Abl.

eo

ea

eo

de, par, avec lui, elle

Pluriel

Nom.

ii

eae

ea

ils, elles

Gén.

eorum

earum

eorum

d’eux, d’elles

Acc.

eos

eas

ea

les

Dat.

iis

iis

iis

à eux, à elles

Abl.

iis

iis

iis

de, par, avec eux, elles

Le pronom démonstratif hic, haec, hoc, ce, cette, se décline ainsi:

Masculin

Féminin

Neutre

Singulier

Nom.

hic

haec

hoc

ce, cette

Gén.

hujus

hujus

hujus

de ce, de cette

Acc.

hunc

hanc

hoc

ce, cette

Dat.

huic

huic

huic

à ce, à cette

Abl.

hoc

hac

hoc

de, par, avec ce

Pluriel

Nom.

hi

hae

haec

ces, cettes

Gén.

horum

harum

horum

de ces, de cettes

Acc.

hos

has

haec

ces, cettes

Dat.

his

his

his

à ces, à cettes

Abl.

his

his

his

de, par, avec ces, cettes

Le pronom démonstratif ille, illa, illud, celui-là, celle-là, se décline ainsi:

Masculin

Féminin

Neutre

Singulier

Nom.

ille

illa

illud

celui-là, celle-là

Gén.

illius

illius

illius

de celui-là, de celle-là

Acc.

illum

illam

illud

celui-là, celle-là

Dat.

illi

illi

illi

à celui-là, à celle-là

Abl.

illo

illa

illo

de, par, avec celui-là, celle-là

Pluriel

Nom.

illi

illae

illa

ceux-là, celles-là

Gén.

illorum

illarum

illorum

de ceux-là, de celles-là

Acc.

illos

illas

illa

ceux-là, celles-là

Dat.

illis

illis

illis

à ceux-là, à celles-là

Abl.

illis

illis

illis

de, par, avec ceux-là, celles-là

Le pronom relatif qui, quae, quod, qui, se décline ainsi:

Masculin

Féminin

Neutre

Singulier

Nom.

qui

quae

quod

qui

Gén.

cujus

cujus

cujus

de qui

Acc.

quem

quam

quod

que

Dat.

cui

cui

cui

à qui

Abl.

quo

qua

quo

de, par, avec qui

Pluriel

Nom.

qui

quae

quae

qui

Gén.

quorum

quarum

quorum

de qui

Acc.

quos

quas

quae

Dat.

quibus

quibus

quibus

à qui

Abl.

Remarquez encore que le neutre est identique au nominatif et à l’accusatif; que le génitif et le datif est identique au singulier pour tous les genres; et que le datif et l’ablatif sont identiques au pluriel.

Comme vous le savez, il n’est pas nécessaire d’exprimer le pronom avec le verbe. Par exemple, video signifie je vois, le pronom je étant compris implicitement dans la terminaison -o. Toutefois, on peut exprimer ce pronom si on souhaite lui donner de la force. Par exemple, ego video, se traduira moi, je vois ou c’est moi qui vois.

Pour signifier "son, sa", le latin emploie le plus souvent le pronom démonstratif is, ea, id au génitif (ejus ou eorum), qui signifie littéralement de celui-ci, de ceux-ci. Par exemple, la phrase Jacobus et Joannes frater ejus, signifie Jacques et son frère Jean. Toutefois, il existe une seconde façon de dire "son, sa", en utilisant l’adjectif suus, -a, -um, mais seulement lorsqu’il désigne l’appartenance au sujet du verbe. Comparez les deux phrases: Jesus videt Jacobum et Joannem fratrem ejus et Jesus videt Jacobum et Joannem fratrem suum. La première phrase nous dit que Jean est le frère de Jacques, tandis que la seconde nous dit qu’il est le frère de Jésus (!).

Certains verbes se construisent avec le datif, comme en français. Nous disons obéir à celui-ci, commander à celui-là. De même, nous disons: obedire huic, imperare illi et non obedire hunc, imperare illum.

Exercices

1. Ego mitto angelum meum ante te, qui praeparabit viam tuam ante te.

ego, mei, je, me, moi
tu, tui, tu, te, toi
qui, quae, quod, qui

2. Parate viam Domini, rectas facite semitas ejus.

is, ea, id, celui-ci

3. Veniebat ad eum omnis Judaeae regio, et Jerosolymitae universi, et baptizabantur (ils se faisaient baptiser) ab illo in Jordanis flumine, confitentes peccata sua.

ille, illa, illud, celui-là
suus, -a, -um, son, leur

4. Et erat Joannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos ejus, et locustas et mel silvestre edebat.

5. Et praedicabat dicens: Venit Dominus post me, cujus non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum ejus.

post, prép. acc. après

6. Ego baptizavi vos aqua, ille baptizabit vos Spiritu Sancto.

7. In diebus illis, venit Jesus a Galilaea et baptizatus est (il a été baptisé) a Joanne in Jordane.

8. Et ascendens de aqua, vidit caelos apertos, et Spiritum tamquam columbam descendentem, et manentem in ipso.

ipse, ipsa, ipsum, lui-même

9. Et vox venit de caelis: Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.

complaceo, -ere, complacui, se plaire

10. Et Spiritus expulit eum in desertum.

11. Et Satanas eum temptabat, et erat cum bestiis, et angeli ministrabant ei.

ministro, -are, -avi, servir (avec le datif)

12. Et praeteriens secus mare Galilaeae, vidit Simonem, et Andream fratrem ejus, mittentes retia in mare (erant piscatores).

13. Et dixit eis Jesus: Venite post me, et faciam vos fieri (devenir) piscatores hominum.

14. Et retia reliquerunt et venerunt post eum.

relinquo, -ere, reliqui, laisser en arrière

15. Vidit Jacobum et Joannem fratrem ejus, et ipsos componentes retia in navi, et vocavit illos.

16. Venit in synagogam et docebat eos.

17. Et stupebant super doctrina ejus: erat docens eos sicut potestatem habens et non sicut scribae.

18. Erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo.

19. Et exclamavit, dicens: Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene? venisti perdere nos?

Nazarenus, -a, -um, Nazaréen

20. Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab eo.

21. Et omnes dicebant inter se: Quidnam est hoc? Quaenam doctrina haec nova? in potestate spiritibus immundis imperat, et obediunt ei.

inter, prép. acc. entre, parmi
se, sui, se, eux-mêmes (réflexif)
quisnam, quaenam, quidnam, qui donc, qu’est-ce donc? (se décline comme qui, quae, quod)
hic, haec, hoc, ce, cette

22. Et processit rumor ejus in omnem regionem Galilaeae.

23. Decumbebat socrus Simonis febricitans: et dicunt ei de illa.

24. Et accedens elevavit eam, et dimisit eam febris, et ministrabat eis.

Traduction (à retraduire en latin)

1. Moi, j’envoie mon ange devant toi, qui préparera ta voie devant toi.
2. Préparez la voie du Seigneur, rendez droits ses sentiers.
3. Toute la région de la Judée venait à lui et les habitants de Jérusalem tous ensemble, et ils se faisaient baptiser (baptizabantur) par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés.
4. Et Jean était vêtu de poils de chameau et d’une ceinture autour de ses reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
5. Et il prêchait, en disant: Le Seigneur vient après moi, dont je ne suis pas digne de délier, en me penchant, la courroie de ses chaussures.
6. Moi, je vous ai baptisé avec de l’eau, celui-là vous baptisera avec l’Esprit Saint.
7. En ces jours-là, Jésus est venu de Galilée et il a été baptisé par Jean dans le Jourdain.
8. Et en montant de l’eau, il a vu les cieux ouverts, et l’Esprit comme une colombe descendant, et demeurant sur lui-même.
9. Et une voix est venue (ou vient) des cieux: Toi, tu es mon fils chéri, je me suis plu en toi.
10. Et l’Esprit le chasse dans le desert.
11. Et Satan le tentait, et il était avec les bêtes, et les anges le servaient.
12. Et passant le long de la mer de Galilée, il a vu (ou voit) Simon et André son frère, jetant leurs fillets dans la mer (ils étaient des pêcheurs).
13. Et Jésus leur a dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir (fieri) des pêcheurs d’hommes.
14. Et ils ont laissé les filets et ils sont venus après lui.
15. Il a vu (ou voit) Jacques et son frère Jean, et eux-mêmes arrangeant leurs filets dans le bateau, et il a appelé ceux-là.
16. Il est venu dans la synagogue et il enseignait ceux-là.
17. Et ils étaient stupéfaits au sujet de sa doctrine: il enseignait (était enseignant) comme celui qui a (comme ayant) du pouvoir et non comme les scribes.
18. Un homme était dans leur synagogue dans un esprit impur.
19. Et il s’est exclamé, en disant: Quoi à nous et à toi (qu’y a-t-il entre nous et toi), Jésus le Nazaréen? Tu es venu nous perdre?
20. Et l’esprit impur, le déchirant, et s’exclamant d’une grande voix, est sorti de celui-ci.
21. Et tous disaient parmi eux-mêmes: Qu’est-ce donc ceci? Qu’est-ce donc cette nouvelle doctrine? il commande aux esprits impurs avec (dans le) pouvoir, et ils lui obéissent.
22. Et sa rumeur s’est répandu dans toute la région de Galilée.
23. La belle-mère de Simon était couchée prise de fièvre, et ils lui parlent d’elle.
24. Et s’approchant, il l’a élevée et la fièvre l’a quitée et elle les servait.

LEÇON 5: Le passif des verbes

Pour comprendre la différence entre la voix active et la voix passive, comparez ces deux exemples:

  • Le prophète baptise, propheta baptizat;

  • Le prophète se fait baptiser, propheta baptizatur.

La première phrase est à la voix active: le sujet accomplit une action. La seconde est à la voix passive: le sujet subit une action. Le verbe prend alors la terminaison -ur pour marquer la voix passive. Comparez maintenant ces deux phrases:

  • Le prophète baptise Jésus, propheta Jesum baptizat;

  • Jésus se fait baptizer par le prophète, Jesus a propheta baptizatur.

Dans la première phrase, à la voix active, Jésus est le complément direct, il subit l’action du verbe. Dans la seconde, à la voix passive, il est le sujet du verbe, mais il subit toujours l’action du verbe. Pour désigner l’agent, c’est-à-dire la personne qui accomplit le verbe, on le met à l’ablatif avec la préposition a (ou ab), qui signifie alors "par".

L’ajout des terminaisons marquées par -r est applicable seulement au présent, à l’imparfait et au futur.

Voix passive

Présent

Imparfait

Futur

amor

amabar

amabor

amaris

amabaris

amaberis

amatur

amabatur

amabitur

amamur

amabamur

amabimur

amamini

amabamini

amabimini

amantur

amabantur

amabuntur

  • Notez à la deuxième personne du singulier et du pluriel les terminaisons en -ris et -mini, qui font exception aux terminaisons en -r.

Au parfait, il faut recourir à une nouvelle forme pour construire le passif: le participe passé.

Dans la 2e leçon, nous avons vu que le participe est un verbe qui prend la forme d’un nom et qui se décline comme un adjectif. Nous avons vu plusieurs exemples du participe présent qui se termine en -ns au nominatif, par exemple: habens, ayant; dicens, disant; descendentem (accusatif), descendant; etc.

Au passé, le participe se décline non pas comme un adjectif de la 3e déclinaison, mais comme un adjectif de la 1re et 2e déclinaison en -us, -a, -um. Le participe passé est très variable, donc il faut l’apprendre pour chaque verbe. Pour le verbe amo, -are, -avi, le participe passé est amatus, -a, -um. Voici comment on forme la voix passive à l’aide du participe passé et du verbe être:

Parfait passif

Masculin

Féminin

Neutre

amatus sum

j’ai été aimé

amata sum

j’ai été aimée

amatum sum

j’ai (un objet, une chose) été aimé

amatus es

tu as été aimé

amata es

tu as été aimée

amatum es

tu a été aimé

amatus est

il a été aimé

amata est

elle a été aimée

amatum est

il a été aimé

amati sumus

nous avons été aimés

amatae sumus

nous avons été aimées

amata sumus

nous avons été aimés

amati estis

vous avez été aimés

amatae estis

vous avez été aimées

amata estis

vous avez été aimés

amati sunt

ils ont été aimés

amatae sunt

elles ont été aimées

amata sunt

ils ont été aimés

On accorde le participe passé avec le sujet (masculin, féminin ou neutre) et on y joint le verbe être au présent. Faites attention de ne pas le traduire par le présent, car la signification est au passé. Il faut traduire: j’ai été aimé et non je suis aimé (qui serait plutôt amor).

On forme l’impératif passif en réutilisant la forme de l’infinitif: amare, sois aimé, vidēre, sois vu; etc. Au pluriel, on réutilise la 2e personne du pluriel passif: amamini, soyés aimés; videmini, soyez vus; etc.

On forme l’infinitif passif en remplaçant la dernière lettre par i dans la 1re, 2e et 4e conjugaison: amari, vidēri, veniri. Dans la 3e, on remplace -ere par i: scribere devient scribi.

Les verbes déponents

Certains verbes n’ont pas de formes actives et s’écrivent seulement à la voix passive, tout en conservant un sens actif. Par exemple, le verbe confiteor, -ēri, confessus sum, confesser, ne signifie pas "se faire confesser", bien qu’il ait la forme passive. On appelle ces verbes déponents. On les reconnaît dans les vocabulaires parce qu’ils sont indiqués à la voix passive, comme nous venons de le faire avec confiteor. Il existe aussi quelques verbes semi-déponents, c’est-à-dire des verbes qui ont certaines formes passives, mais pas toutes. Par exemple, le verbe maneo, -ēre, mansus sum est déponent pour la racine du parfait seulement.

Le verbe facio, faire, n’a pas de passif au présent, imparfait et futur. On emploie un autre verbe, fio, qui signifie devenir. Il se conjugue comme un verbe de la 3e conjugaison, mais l’infinitif est fieri.

L’ablatif absolu

Le participe est souvent utilisé à l’ablatif dans une construction qui s’appelle l’ablatif absolu. En voici quelques exemples:
tempore impleto, appropinquavit regnum Dei, le temps ayant été achevé, le règne de Dieu s’est approché.
confessis peccatis, baptizatur a Joanne, ayant confessé ses péchés, il se fait baptiser par Jean.
L’incise mise à l’ablatif peut être traduite en français par une phrase indépendante.

Dans le vocabulaire des exercices, les verbes indiqués au passif sont des verbes déponents. On indique, comme chez les verbes ordinaires:
1) la première personne du singulier au présent (se terminant en -or);
2) l’infinitif (-ari, -ēri, -i ou -iri, selon la conjugaison à laquelle le verbe appartient);
3) le parfait, composé du participe passé et du verbe être.

Pour les verbes déjà rencontrés, nous ajoutons au vocabulaire le participe passé.

Exercices

1. Sicut scriptum est in Isaia propheta.

scribo, -ere, scripsi, scriptus, écrire

2. Fuit Joannes in deserto baptizans, et egrediebatur ad eum omnis Judaeae regio, et Jerosolymitae universi.

egredior, -i, egressus sum, sortir

3. Et baptizabantur ab illo in Jordanis flumine, confitentes peccata sua.

confiteor, -ēri, confessus sum, confesser

4. Et factum est: in diebus illis venit Jesus a Galilaea, et baptizatus est a Joanne in Jordane.

facio, -ere, feci, factus, faire, rendre
venio, -ire, veni, ventus, venir
baptizo, -are, -avi, -atus, baptiser

5. Et vox facta est de caelis.

6. Et erat in deserto et tentabatur a Satana.

tento, -are, -avi, -atus, tenter

7. Postquam traditus est Joannes, venit Jesus in Galilaeam, praedicans Evangelium regni Dei, et dicens: Impletum est tempus.

postquam, après que
trado, -ere, tradidi, traditus, livrer, remettre
praedico, -are, -avi, atus, prêcher
dico, -ere, dixi, dictus, dire
impleo, -ēre, implevi, impletus, remplir, compléter, achever

8. Appropinquavit regnum Dei: poenitemini et credite Evangelio.

appropinquo, -are, -avi, atus, s’approcher
poeniteor, -ēri, (pas de participe passé), se repentir
credo, -ere, credidi, creditus, croire (avec le datif)

9. Dixit eis Jesus: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.

venio, -ire, veni, ventus, venir
fio, fieri, devenir (passif de facio)

10. Et relictis retibus, secuti sunt eum.

relinquo, -ere, reliqui, relictus, laisser en arrière
sequor, -i, secutus sum, suivre

11. Progressus est inde et vidit Jacobum et Joannem fratrem ejus.

progredior, -i, progressus sum, avancer
inde, de là
video, -ēre, vidi, visus, voir

12. Et relicto patre suo Zebedaeo in navi, secuti sunt eum.

13. Et ingrediuntur in Capharnaum: et ingressus est in synagogam et docebat eos.

ingredior, -i, ingressus, aller dans
doceo, -ēre, docui, doctus, enseigner

14. Et mirati sunt omnes, dicentes inter se: Quidnam est hoc? quaenam doctrina haec nova?

miror, -ari, miratus sum, s’étonner

15. Egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis et Andreae.

16. Et accedens ad socrum Simonis, elevavit eam, apprehensa manu ejus, et dimisit eam febris.

accedo, -ere, accessi, accessus, s’approcher
apprehendo, -ere, apprehendi, apprehensus, saisir
manus, -us, f. main
dimitto, -ere, dimisi, dimissus, laisser (composé de mitto)

17. Vespere facto, veniunt ad eum omnes male habentes et daemonia habentes.

vesper, vesperis, m. soir
male, mal
daemonium, -i, n. démon

18. Et erat omnis civitas congregata ad januam.

civitas, civitatis, f. cité
congrego, -are, -avi, -atus, rassembler
ad, prép. acc. à proximité de, près de (aussi: vers, à)
janua, -ae, f. porte

19. Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus.

curo, -are, -avi, -atus, guérir
multus, -a, -um, beaucoup
vexo, -are, -avi, -atus, tourmenter
varius, -a, -um, varié, e
langor, languoris, faiblesse

20. Et non sinebat daemonia loqui, quoniam sciebant eum.

sino, -ere, sivi, situs, permettre
loquor, -i, locutus sum, parler
quoniam, puisque
scio, -ire, -ivi, scitus, savoir, connaître

21. Et egressus est, et abiit in desertum locum, et ibi orabat.

abeo, abire, abii, (pas de part. passé), s’en aller (composé de eo, leçon 3)
desertus, -a, -um, désert, e
locum, -i, n. lieu
ibi, là-bas
oro, -are, -avi, -atus, prier

22. Et prosecutus est eum Simon, et qui cum illo erant.

prosequor, -i, prosecutus sum, accompagner (composé de sequi)

23. Et venit ad eum leprosus deprecans eum.

leprosus, -i, m. lépreux
deprecor, -ari, deprecatus sum, demander avec insistance

24. Et genu flexo dixit ei: Potes me mundare.

genu, us, n. genou
flecto, -ere, flexi, flectus, courber
possum, posse, potui, (pas de part. passé), être capable (se conjugue comme une fusion entre pot- et le verbe être. Pot- devient pos- devant une consonne: possum, potes, potest, possumus, potestis, possunt)
mundo, -are, -avi, -atus, purifier

25. Jesus misertus est ejus et extendit manum suam: et tangens eum, dixit illi: Mundare.

misereor, -eri, misertus, prendre en pitié (avec le génitif)
extendo, -ere, extendi, extentus, étendre
tango, -ere, tetigi, tactus, toucher

26. Discessit ab eo lepra et mundatus est.

discedo, -ere, discedi, discessus, quitter
lepra, -ae, f. lèpre

27. Et comminatus est ei, et dicit ei: Vade, ostende te principi sacerdotum.

comminor, -ari, -atus, menacer (avec le datif)
vado, -ere, (pas de passé), aller
ostendo, -ere, ostendi, ostensum, présenter
princeps, principis, m. chef, prince
sacerdos, sacerdotis, m. prêtre

Traduction (à retraduire en latin)

1. Comme il a été écrit dans le prophète Isaïe.
2. Jean a été dans le désert baptisant, et tout la région de la Judée sortit vers lui et les habitants de Jérusalem tous ensemble.
3. Et ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés.
4. Et il a été fait: dans ces jours-là, Jésus est venu (ou vient) de Galilée, et il a été baptisé par Jean dans le Jourdain.
5. Et une voix a été faite des cieux.
6. Et il était dans le désert et il se faisait tenter par Satan.
7. Après que Jean a été livré, Jésus est venu (ou vient) en Galilée, prêchant l’Évangile du royaume de Dieu, et disant: Le temps est achevé.
8. Le royaume de Dieu s’est approché: repentez-vous et croyez à l’Évangile.
9. Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes.
10. Et les filets laissés en arrière, ils l’ont suivi.
11. Il s’est avancé de là et il a vu (ou voit) Jacques et Jean son frère.
12. Et leur père Zébédée laissé en arrière dans le bateau, ils l’ont suivi.
13. Et ils vont en Capharnaum: et il est entré dans la synagogue et il les enseignait.
14. Et tous se sont étonnés, en disant parmi eux: Qu’est-ce que donc? quelle est donc cette nouvelle doctrine?
15. Sortant de la synagogue, ils sont venus dans la maison de Simon et d’André.
16. Et s’approchant de la belle-mère de Simon, il l’éleva, ayant saisi sa main, et la fièvre la laissa.
17. Le soir fait, tous ceux ayant mal et ayant des démons viennent à lui.
18. Et toute la cité était rassemblée à la porte.
19. Et il a guéri beaucoup (de personnes), qui se faisaient tourmenter par diverses faiblesses.
20. Et il ne permettait pas aux démons de parler, puisqu’ils le connaissaient.
21. Et il est sorti, et il s’en alla dans un lieu désert, et il priait là-bas.
22. Et Simon l’a accompagné, et (ceux) qui étaient avec lui.
23. Et un lépreux vient (ou est venu) à lui en demandant avec insistance.
24. Et le genou courbé, il lui dit: Tu peux me purifier.
25. Jésus l’a pris en pitié et il a étendu (ou étend) sa main: et en le touchant, il lui a dit: sois purifié.
26. La lèpre l’a quitté et il a été purifié.
27. Et il l’a menacé et il lui dit: Va, présente-toi au chef des prêtres.

LEÇON 6: Le subjonctif

Passons en revue les formes du subjonctif. Il n’est pas nécessaire d’y accorder autant d’attention qu’à l’indicatif, mais il faut savoir les reconnaître.

Présent du subjonctif

1re

2e

3e

4e

amem

que j’aime

videam

que je voie

scribas

que j’écrive

veniam

que je vienne

ames

que tu aimes

videas

que tu voies

scribas

que tu écrives

venias

que tu viennes

etc.

etc.

etc.

etc.

  • Les terminaisons sont les mêmes qu’à l’indicatif, à l’exception de la première personne en -m plutôt que -o.

  • On change la voyelle a en e à la 1re conjugaison et la voyelle e en a à la 3e. À la 2e et la 4e, on ajoute a avant les terminaisons.

Imparfait du subjonctif

1re

2e

3e

4e

amarem

j’aimerais

vidērem

je verrais

scriberem

j’écrirais

venirem

je viendrais

amares

tu aimerais

vidēres

tu verrais

scriberes

tu écrirais

venires

tu viendrais

etc.

etc.

etc.

etc.

  • L’imparfait du subjonctif se forme en joignant à l’infinitif présent (-are, -ēre, -ere, -ire, leçon 3) les terminaisons personnelles -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt.

Plus-que-parfait du subjonctif

1re

2e

3e

4e

amavissem

j’aurais aimé

vidissem

j’aurais vu

scripsisse

j’aurais écrit

venissem

je serais venu

amavisses

tu aurais aimé

vidisses

tu aurais vu

scripsisses

tu aurais écrit

venisses

tu serais venu

etc.

etc.

etc.

etc.

  • Le plus-que-parfait se forme en joignant à l’infinitif parfait (-isse, leçon 3) les terminaisons personnelles -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt. Nous avons brièvement parlé de l’infinitif parfait à la 3e leçon.

Parfait du subjonctif

amaverim

que j’aie aimé

amaveris

que tu aies aimé

amaverit

qu’il ait aimé

etc.

  • Le parfait du subjonctif se forme à partir de la racine du parfait (amav-, vid-, scrips-, ven-) en insérant eri devant les terminaisons. Il ressemble au plus-que-parfait de l’indicatif, à l’exception de la première personne en -erim plutôt que -ero.

Voici le verbe être au subjonctif. Les deux premières (présent et imparfait) serviront à former certains temps du passif:

Présent

Imparfait

Parfait

Plus-que-parfait

sim

que je sois

essem

je serais

fuerim

que j’aie été

fuissem

j’aurais été

sis

que tu sois

esses

tu serais

fueris

que tu aies été

fuisses

tu aurais été

sit

qu’il soit

esset

il serait

fuerit

qu’il ait été

fuisset

il aurait été

simus

que nous soyons

essemus

nous serions

fuerimus

que nous ayons été

fuissemus

nous aurions été

sitis

que vous soyez

essetis

vous seriez

fueritis

que vous ayez été

fuissetis

vous auriez été

sint

qu’ils soient

essent

ils seraient

fuerint

qu’ils aient été

fuissent

ils auraient été

Pour former le passif, on rajoute les terminaisons passives (-r, -eris, -tur, -mur, -mini, -ntur) au présent et à l’imparfait:

Présent passif

Imparfait passif

amer

que je sois aimé

amarer

je serais aimé

ameris

que tu sois aimé

amareris

tu serais aimé

etc.

etc.

Au parfait passif, on emploie le participe passé suivi du subjonctif présent du verbe être:

Masculin

Féminin

Neutre

amatus sim

que j’aie été aimé

amata sim

que j’aie été aimée

amatum sim

que j’aie (un objet, une chose) été aimé

amatus sis

que tu aies été aimé

amata sis

que tu aies été aimée

amatum sis

que tu aies été aimé

amatus sit

qu’il aie été aimé

amata sit

qu’elle aie été aimée

amatum sit

qu’il aie été aimé

amati simus

que nous ayons été aimés

amatae simus

que nous ayons été aimées

amata simus

que nous ayons été aimés

amati sitis

que vous ayez été aimés

amatae sitis

que vous ayez été aimées

amata sitis

que vous ayez été aimés

amati sint

qu’ils aient été aimés

amatae sint

qu’elles aient été aimées

amata sint

qu’ils aient été aimés

Au plus-que-parfait, on emploie le participe passé suivi du subjonctif imparfait du verbe être:

Masculin

Féminin

Neutre

amatus essem

j’aurais été aimé

amata essem

j’aurais été aimée

amatum essem

j’aurais (un objet, une chose) été aimé

amatus esses

tu aurais été aimé

amata esses

tu aurais été aimée

amatum esses

tu aurais été aimé

amatus esset

il aurait été aimé

amata esset

elle aurait été aimée

amatum esset

il aurait été aimé

amati essemus

nous aurions été aimés

amatae essemus

nous aurions été aimées

amata essemus

nous aurions été aimés

amati essetis

vous auriez été aimés

amatae essetis

vous auriez été aimées

amata essetis

vous auriez été aimés

amati essent

ils auraient été aimés

amatae essent

elles auraient été aimées

amata essent

ils auraient été aimés

Voici un tableau récapitulatif:

Voix active

Présent

Imparfait

Plus-que-parfait

Parfait

a devient e (1re)
e devient a (3e)
ou on ajoute a (2e et 4e)

Infinitif +
m, s, t, mus, tis, nt

Infinitif passé en -isse +
m, s, t, mus, tis, nt

Racine du parfait +
-eri- +
m, s, t, mus, tis, nt

Voix passive

Présent + terminaisons passives (r, eris, tur, mur, mini, ntur)

Imparfait + terminaisons passives (r, eris, tur, mur, mini, ntur)

Participe passé + subjonctif imparfait du verbe être (essem)

Participe passé + subjonctif présent du verbe être (sim)

Le subjonctif est le mode qui exprime la possibilité, par opposition à l’indicatif qui exprime le réel. Seul, il peut signifier un souhait ou un ordre: Veniat, qu’il vienne.

Mais le subjonctif est employé surtout avec certaines conjonctions, dont si, si; ut, afin que et cum, quand, puisque, tandis que.

  • si veniat, baptizabitur, s’il vient, il sera baptisé. Notez toutefois que si peut être utilisé avec l’indicatif aussi.

  • venit, ut baptizetur, il vient, afin qu’il soit baptisé (baptizo est au subjonctif présent, voix passive)

La conjonction ut est souvent employée avec la particule ita qui signifient ensemble "si…​ que; de telle façon…​ que":

  • socrus Simonis ita febricitat ut decumbat, la belle-mère de Simon est si fiévreuse qu'elle est couchée

Avec la conjonction cum (qu’il faut distinguer de la préposition cum suivie de l’ablatif, ce n’est pas le même mot), le subjonctif a souvent une simple valeur temporelle et n’exprime pas la possibilité. Il se traduit le plus souvent par "quand" suivi de l’indicatif en français:

  • cum venisset, baptizabatur, quand il était venu, il se faisait baptiser. Dans ce sens, cum est employé aussi avec l’indicatif.

Exercices

1. Vespere facto, cum occidisset sol, veniebant ad eum omnes male habentes.

occido, -ere, occidi, occisus, tomber, coucher
sol, solis, m. soleil

2. Et dixit illis: Eamus in proximos vicos et civitates, ut ibi praedicem.

proximus, -a, -um, proche, voisin
vicus, -i, m. village

3. Et cum invenissent eum, dixerunt ei: Omnes quaerunt te.

invenio, -ire, inveni, inventus, trouver
quaero, -ere, quaesivi, quaesitus, chercher

4. Jesus extendit manum suam, et tangens eum, dixit illi: Mundare. Et cum dixisset, discessit ab eo lepra.

5. At ille egressus est et coepit praedicare et diffamare sermonem, ita ut non posset introire in civitatem, sed in desertis locis esset.

at, mais
coepio, -ere, coepi, coeptus, commencer
diffamo, -are, -avi, -atus, répandre (une nouvelle)
sermo, sermonis, m. parole
introeo, -ire, introii, introitus, entrer (composé de eo, leçon 3)

Traduction (à retraduire en latin)

1. Le soir fait, quand le soleil s’était couché (plus-que-parfait du subjonctif), tous ceux qui avaient mal venaient à lui.
2. Et il leur a dit: Allons dans les villages voisins et les cités, afin que je prêche là-bas.
3. Et quand ils l’avaient trouvé (plus-que-parfait du subjonctif), ils lui ont dit: Tous te cherchent.
4. Jésus a étendu (ou étend) sa main et, en le touchant, lui a dit: Sois purifié. Et quand il avait parlé (plus-que-parfait du subjonctif), la lèpre l’a quitté.
5. Mais lui est sorti et il a commencé à prêcher et à répandre la parole, de telle manière qu’il ne pouvait pas entrer dans la cité, mais qu’il demeurait dans les lieux déserts.

PARTIE II: Lecture commentée de l’Évangile de Marc

Au cours des six leçons préliminaires, nous avons appris les principales formes et quelques règles de syntaxe. Nous sommes maintenant équipés pour reprendre la lecture commentée de l’Évangile de Marc dans le texte original de la Vulgate. Nous commenterons les versets lorsqu’il s’y trouve un nouveau mot, une nouvelle forme à apprendre, une nouvelle règle de grammaire ou une difficulté particulière qui mérite des explications.

La version de la Vulgate employée est celle de 1598, la version dite Clémentine. On peut la lire sur le site Vulsearch ou on peut commander un exemplaire de la Biblioteca de Autores Cristianos ou des éditions In Res.

Vous pouvez contrôler votre compréhension au moyen d’un traduction de la Vulgate, comme celles de Filion ou Glaire et Vigouroux. Pour solidifier vos connaissances, il est recommandé d’essayer de traduire le français vers le latin et de comparer votre traduction avec le texte de la Vulgate.

Les numéros entre parenthèses renvoient à la grammaire latine de Petitmangin.

Chapitre 1

1.2 ecce, interjection, voici (§ 100 2°).

1.7 venit fortior me, un (homme) plus fort que moi vient. fortis, -e, adj. fort, courageux. Le suffixe -ior (masculin et féminin) ou -ius (neutre) désigne le comparatif signifiant plus fort (§§ 28; 29). Il est accompagné de l’ablatif (me) pour désigner la chose à laquelle on compare une autre et signifie alors plus fort que moi (§ 127 2°). On aurait pu aussi employer quam avec l’accusatif, en disant: fortior quam me, plus fort que moi (§ 127 1°).

1.8 vero, conjonction, mais (§ 97 3°). Vero est placé après un mot, jamais en début de phrase (98* 1°).

1.9 factum est, parfait de fio, fieri, factus sum, § 84 7°. — a Nazareth. Le nom hébreu Nazareth est indéclinable, mais il est pris ici comme un ablatif puisqu’il suit la préposition a.

1.10 statim, adverbe, aussitôt (§ 90, après le deuxième tableau). — vidit, parfait de video.

1.14 autem, mais, et. Placé après un mot (§ 98* 1°); voir vero, 1.8. — traditus est, parfait passif de trado.

1.15 quoniam, particule intraduisible introduisant une citation. À distinguer de son sens habituel de puisque. Cet emploi est particulier au latin tardif.

1.16 enim, conjonction, car, en effet (§ 97 4°). Placé après un mot (98* 1°); voir autem, 1.14.

1.17 dixit, parfait de dico, § 80 2° b). — fieri, infinitif de fio, § 84 7°.

1.18 protinus, adverbe, immédiatement.relictis retibus, ablatif absolu (§ 229). — secuti sunt, parfait de sequor.

1.19 progressus, participe de progredior. Progressus = progressus est, il est permis, avec les verbes déponents, d’employer le participe passé sans le verbe être (§§ 74 2°; 222 bis). — pusillum, adverbe, un peu.

1.21 ingressus = ingressus est, participe de ingredior. Voir le commentaire sur 1.19 progressus.

1.22 quasi, adverbe, comme, comme si.

1.24 quid nobis et tibi, quoi à nous et à toi, phrase idiomatique souvent traduite par: qu’y a-t-il entre nous et toi.scio qui sis, le subjonctif (sis) est employé avec les questions indirectes (§§ 252 à 254). Exemple de question directe: Quis es? qui es-tu? Question indirecte: Scio qui sis, je sais qui tu es.

1.25 comminatus est, parfait de comminor.exi, impératif de exeo.

1.26 discerpo, -ere, -discerpsi, discerptum, déchirer, mettre en pièces.exiit, parfait de exeo.

1.27 apprehensa manu, ablatif absolu (§ 229). — conquiro, -ere, conquisivi, conquisitum, chercher de tous côtés.etiam, adverbe, aussi, même.

1.31 continuo, adverbe, immédiatement après.dimisit, parfait de dimitto.

1.32 vespere facto, ablatif absolu (§ 229). — cum occidisset, avec le subjonctif, voir § 319. — afferebant. Affero est le composé de ad + fero et signifie porter vers. Le verbe fero, ferre, tuli, latum, porter, est un verbe irrégulier (§ 84 1°). Ses formes sont facilement reconnaissables si on se rappelle que le radical du parfait est tul- et que le participe passé est latus, -a, -um.

1.34 multos (homines). L’adjectif seul s’emploie comme un nom (§ 116). — loqui, infinitive du verbe déponent loquor.quoniam, quand il ne sert pas à introduire une citation, signifie puisque (§ 99 1°; voir 1.15).

1.35 surgo, -ere, surrexi, surrectum, se lever.egressus, parfait de egredior. Egressus = egressus est et, voir 1.19. — abiit, parfait de abeo.ibique = et ibi. Le suffixe -que signifie et (§ 97 1°).

1.36 prosecutus est, parfait de prosequor.qui cum illo erant = ei (ceux) qui cum illo erant. L’antécédant du pronom relatif est souvent omis s’il est un démonstratif (§§ 145; 145*).

1.37 invenissent, plus-que-parfait du subjonctif de invenio.cum invenissent, avec le subjonctif, § 319. — quia, particule intraduisible introduisant une citation. Voir 1.15.

1.38 ait, il dit (§ 85 2°). — ut et ibi praedicem. La conjonction et, employée de cette façon, prend la signification aussi.eamus, subjonctif pour l’impératif, §§ 56 2°; 211.

1.39 ejicio, -ere, ejeci, ejectum, jeter hors de.

1.40 genu flecto, ablatif absolu (§ 229). — vis, tu veux. Le verbe volo, velle, volui, vouloir, est irrégulier (§ 84 5°). N.B.: Il n’y a pas de supin pour ce verbe; parfois nous donnerons des verbes qui manquent l’un ou plusieurs temps primitifs, car ces verbes ne servent pas aux temps construits sur les temps primitifs manquants. — potes, de possum, § 84 4°.

1.41 misertus, participe de misereor. Le participe passé d’un verbe déponent peut s’employer seul (voir 1.19; §§ 74 2°; 222 bis). — misertus ejus, le verbe misereor a son complément au génitif (§ 165). — illi, datif de ille, illa, illud, 1.8; § 41.

1.42 cum dixisset, avec le subjonctif, § 319.

1.44 vide, impératif de video, a le sens de prends des précautions pour que, fais en sorte que.Nemo, neminis, m. et f. personne, pas un seul (§ 44 IV. 1°). — nemini dixeris, subjonctif parfait, ne le dis à personne. À la deuxième personne, on emploie le subjonctif parfait pour ordonner (§ 213). — offero, offerre, obtuli, oblatum, offrir. Composé de fero, impératif offer (voir 1.32; § 84 1°). — pro, préposition avec l’ablatif, pour, à la place de, en guise de (§ 95 2°). — emundatio, emundationis, f. purification.praecipio, -ere, praecepi, praeceptum, prescrire.quae praecepit = ea quae praecepit, les choses que Moïse a prescrites. Le neutre d’un pronom ou d’un adjectif signifie souvent chose, voir §§ 46; 116; 160. Sur l’ellipse du pronom démonstratif, voir 1.36; §§ 145; 145*. — Moyses, Moysis, m. Moïse.testimonium, -i, n. témoignage.

1.45 coepit, ce verbe est toujours au parfait. Voir § 85 1°. — jam, adverbe, maintenant, désormais (§ 90, après le deuxième tableau). — manifeste, adverbe, ouvertement, manifestement.foris, adverbe, dehorsconvenio, -ire, conveni, conventum, se rassembler.undique, adverbe, de toutes parts, de tous côtés.

Chapitre 2

2.1 iterum, adverbe, encore, de nouveau.intro, -are, -avi, -atum, entrer.Capharnaum, -i, n. ville de Galilée. — post dies, après (quelques) jours.

2.2 audio, -ire, -ivi, -itum, entendre.quod, employé pour introduire citation, comme quia et quoniam. Voir 1.37. — convenerunt, parfait de convenio, 1.45. — capio, -ere, cepi, captum, prendre; contenir (§ 60). — neque (nec), ni, et non. S’écrit aussi nec (97 1°). — verbum, -i, n. parole.

2.3 venerunt, parfait de venio, 1.7. — ferentes, participe présent de fero (§ 84 1°; voir 1.32 affero, 1.44 offero). — paralyticus, -i, m. paralytique.quatuor, quatre (indéclinable, voir §§ 32; 36). — porto, -are, -avi, -atum, porter.

2.4 cum non possent, puisqu’ils ne pouvaient pas. Ici, cum a un sens causal, voir § 286. Sur les emplois de cum avec le subjonctif, étudiez § 99 bis et les renvois. — prae, préposition avec l’ablatif, à cause de (§ 95 2°). — turba, -ae, f. foule.nudo, -are, -avi, -atum, mettre à nu.tectum, -i, n. toiture.ubi, adverbe, où.patefacio, -ere, -feci, -factum, rendre ouvert, découvrir (composé de facio, § 80 1° a). — submitto, -ere, -misi, -missum, mettre dessous, faire descendre (composé de mitto, § 80 2° d). — grabatus, -i, m. grabat.jaceo, -ēre, jacui, être couché.

2.5 cum vidisset, avec le subjonctif, § 319. — fides, -es, f. foi.fili, vocatif de filius. Les noms en -ius contractent le vocatif -ie en -i (§ 15).

2.6 illic, adverbe, (§ 90 2°). — quidam, quaedam, quoddam, (un) certain (§ 44 I. 2°). — sedeo, -ēre, sedi, sessum, s’asseoir.cogito, -are, -avi, cogitatum, penser.cor, cordis, n. coeur.

2.7 quid, adverbe, pourquoi (§ 92 5°). Ne pas confondre avec le pronom (§ 42). — hic, celui-ci (§ 41). Quand l’adjectif hic, haec, hoc est employé seul sans un nom, il sert de pronom comme is, ea, id (§ 39). Il en est de même pour iste et ille.blasphemo, -are, -avi, -atum, blasphémer.quis, § 42. — potest, de possum, 1.40 — dimitto, ici: pardonner.nisi, conjonction, excepté (§ 99 5°). — solus, -a, -um, seul (§ 44 III. 4°). —

2.8 cognosco, -ere, cognovi, cognitum, connaître.quo statim cognito, ablatif absolu (§ 229). Le pronom relatif qui, quae, quod est souvent utilisé pour faire la liaison avec une phrase précédente à la place d’une conjonction. Cette formulation équivaut à et hoc statim cognito, et ceci étant aussitôt connu (§ 144). — spritu suo, ablatif de moyen, par (au moyen de) son esprit (§ 187). — quia, adverbe, que. Utilisé ici comme quod, 2.2. — sic, adverbe, ainsi (synonyme de ita. — intra, préposition avec l’accusatif, à l’intérieur de (§ 95 1°, deuxième tableau). — iste, ista, istud, ce, §§ 41 1°; §§ 41 bis; ista, au neutre, ces choses (qui sont vôtres) (§§ 41 1°; 46; 116; 160). — vester, vestra, vestrum, votre. Adjectif de la 1re et 2e déclinaison se déclinant sur niger, nigra, nigrum, § 16.

2.9 facilius, plus facile, comparatif neutre (-ius) de l’adjectif facilis, -e (3e déclinaison). Le comparatif masculin et féminin est en -ior, le neutre en -ius. Voir 1.7; §§ 28; 29. — an, conjonction, ou (92 4°). — tollo, -ere, sustuli, sublatum, soulever (§ 80 1° c). Composé de fero au parfait et au participe, voir 1.32, § 84 1°. — ambulo, -are, -avi, -atum, marcher.

2.10 dimittendi, de pardonner, du verbe dimitto, -ere, -misi, -missum, laisser, renvoyer; pardonner. Cette forme verbale en -ndus, -nda, -ndum s’appelle le gérondif (§ 62). Il a le sens d’un infinitif et il est décliné comme un adjectif de la 1re et 2e déclinaison.

2.12 surrexit, parfait de surgo, 1.35. — sublato grabato, ablatif absolu (voir 2.8; § 229). Sublato, part. passé de tollo, 2.9; § 80 1° c. — coram, préposition avec l’ablatif, en présence de (§ 95 2°). — honorifico, -are, -avi, -atum, honorer.numquam, adverbe, jamais (§ 90, après le deuxième tableau).

2.13 rursus, en arrière, en revenant sur ses pas.

2.14 Levi, Lévi (indéclinable). — Alphaeus, -i, m. Alphée.telonium, -i, n. bureau de péage.sequere, impératif singulier du verbe déponent sequor, 1.18. — secutus est, parfait de sequor, 1.18.

2.15 accumbo, -ere, accubui, accubitum, s’étendre sur un lit de table, prendre place à table.illius, génitif de ille, illa, illud, 1.8; § 41. — publicanus, -i, m. publicain.peccator, -is, m. pécheur.simul, adverbe, en même temps (§ 90, après le deuxième tableau). — discumbo, -ere, discubui, discubitum, se coucher pour manger (semblable à accumbo). — discipulus, -i, m. disciple.

2.16 pharisaeus, -i, m. pharisien.manduco, -are, -avi, -atum, manger.quare, adverbe, pourquoi (§ 92 5°). — bibo, -ere, bibi, boire.magister, -tri, m. maître (2e déclinaison). Nous avons vu la terminaison en -er dans l’adjectif vester, vestra, vestrum (2.8). Ce nom se décline comme sur ager, § 15 deuxième tableau.

2.17 hoc, cette chose, § 46. — hoc audito, ablatif absolu (§ 229). — necesse habent, ont besoin, complément à l’ablatif. Sur necesse, voir § 86 3°. — sanus, -a, -um, sain, en santé.medicus, -i, m. médecin. — veni, parfait de venio, 1.7. — voco, -are, -avi, -atum, appeler.justus, -a, -um, juste.

2.18 jejuno, -are, -avi, -atum, jeûner.

2.19 numquid, est-ce que (§ 42 3°). — possunt, de possum, 2.7. — nuptiae, -arum, f. pl. noces.quamdiu, adverbe, aussi longtemps que.sponsus, -i, m. époux.quantus, -a, -um, combien grand (§ 45); quanto tempore, aussi longtemps (§ 199 2°). — secum = cum se; cum se place après le pronom personnel: mecum, tecum, nobiscum, vobiscum, secum (§ 96 3°).

2.20 aufero, auferre, abstuli, ablatus, emporter (composé de fero, 2.3; § 84 1°). — tunc, adverbe, alors, à ce moment-là.

2.21 assumentum, -i, n. pièce (de drap).pannus, -i, n. lambeau.rudus, -a, -um, brut, non travaillé.assuo, -ere, adsui, adsutum, coudre à.vestimentum, -i, n. vêtement.vetus, adj. vieux. L’adjectif vetus a la même forme aux des trois genres, sauf à l’accusatif où il a veterem (masculin et féminin) et vetus (neutre). Il se décline sur felix (§ 22). — alioquin, adverbe, autrement.aufert, de aufero, 2.20 — supplementum, -i, n. supplément.major, plus grand, comparatif de magnus, -a, -um (§ 31). — scissura, -ae, f. déchirure.

2.22 vinum, -i, n. vin.uter, utris, m. outre.dirumpo, -ere, dirupi, diruptum, rompre.effundo, -ere, effudi, effusum, répandre.pereo, -ire, perii, périr (composé de eo, § 84 6°). — mitti, infinitif passif de mitto, 1.2. — debeo, -ēre, debui, debitum, devoir.

2.23 (N. B.: Certains textes de la Vulgate disponibles en-ligne manquent le mot cum devant Dominus.) — sabattis, ablatif pluriel de sabbata, -orum, n. pl. le sabbat (pluriel en latin, singulier en français). L’ablatif nous indique à quel moment l’événement se produit: le (jour) du sabbat (§ 199). — sata, -orum, n. pl. terres ensemencées.progredi, infinitif actif du verbe déponent progredior, 1.19. — vello, -ere, vulsi, vulsum, arracher.spica, -ae, f. épi.

2.24 quod = id quod, ce qui (voir 1.44). — licet, licēre, licuit, licitum (verbe impersonnel, habituellement à la 3e personne, § 86 3°), il est permis de, il est permis que.

2.25 lego, -ere, legi, lectum, lire; sens primitif: choisir (§ 59). — quid fecerit. Le subjonctif parfait fecerit (de facio) est employé pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340; voir 1.24) — quando, adverbe, quand (§ 99 6°). — necessitas, necessitatis, f. nécessité.habuit, parfait de habeo, 1.22. — esurio, -ire, esurii, avoir faim.

2.26 quomodo, adverbe, comment.introivit = introiit, parfait de introire, 1.45. — Abiathar, m. (indéclinable). — panis, -is, m. pain.propositio, -onis, f. proposition.licebat…​ sacerdotibus. Le verbe licet prend le datif: il est permis à (§ 169* 5°; voir 2.24). — do, dare, dedi, datum, donner (§ 78 1°).

2.27 sabbatum, -i, n. sabbat, ici au singulier contrairement à 2.23, mais le sens est le même. — propter, préposition avec l’accusatif, à cause de (§ 95 1°). — itaque, et ainsi, c’est pourquoi (§ 97 5°).

Chapitre 3

3.1 aridus, -a, -um, aride, sèche.

3.2 observo, -are, -avi, -atum, observer.si sabbatis curaret, le subjonctif imparfait curaret pour le style indirect (2.25; §§ 255; 335 à 340). — accuso, -are, -avi, -atum, accuser.

3.3 medium, -i, n. milieu.

3.4 benefacio, -ere, benefeci, benefactum, faire (du) bien (composé de facio, § 80 1° a; 2.25). — anima, -ae, f. âme.salvus, -a, -um, sauf, sain.taceo, -ēre, tacui, tacitum, se taire.

3.5 circumspicio, -ere, circumspexi, circumspectum, regarder autour.ira, -ae, f. colère.contristo, -are, -avi, -atum, attrister.caecitas, caecitatis, f. aveuglement.restituo, -ere, restitui, restitutum, restaurer. Restituta est étant le passif parfait, on ne doit pas le traduire par le présent (voir la 12e leçon, Questionnaire n° 6, 4e question). — extendit, parfait de extendo, 1.41.

3.6 exeuntes, participe de exeo.Herodianus, -a, -um, partisan d’Hérode.consilium, -i, n. délibération, consultation.adversus, préposition avec l’accusatif, contre (§ 95 1°). — perderent, subjonctif imparfait pour le style indirect; voir §§ 255; 335 à 340.

3.7 secedo, -ere, secessi, secessum, s’écarter, s’éloigner.secuta est, parfait de sequor, 1.18.

3.8 ab Jerosolymis ablatif pluriel avec un sens singulier. — Idumea, -ae, f. Idumée.trans, préposition avec l’accusatif, au-delà de (§ 95 1°). — multitudo, multitudinis, f. multitude.Tyrus, Tyri, m. la ville de Tyr.Sidon, Sidonis, f. la ville de Sidon.et (ii) qui circa Tyrum, voir 1.36; §§ 145; 145*. — qui (erant) circa Tyrum et Sidonem, multitudo magna, le latin omet souvent le verbe être (§ 346 1°). — audientes, participe de audio, 2.2. — audientes (ea) quae faciebat, omission du pronom antécédent (§ 145; 145*); le neutre du pronom signifie choses (§§ 46; 116; 160).

3.9 dicit…​ ut, la conjonction ut avec le subjonctif, en plus d’exprimer le but (afin que, voir § 99 bis), est aussi employée avec des verbes de volonté pour signifier la chose que l’on souhaite (§§ 268; 273). — navicula, -ae, f. petit bateau.deservio, -ire, se dévouer à, se consacrer à.ne, afin que…​ ne…​ pas. Ne est le négatif de ut, voir § 99 2°; il s’emploie de la même façon, avec le subjonctif. — comprimo, -ere, compressi, compressum, compresser, serrer.

3.10 sano, -are, -avi, -atum, guérir.irruo, -ere, irrui, se précipiter (pas de supin, voir 1.40 volo). — quotquot, pronom relatif indéclinable, en quelque nombre que.plaga, -ae, f. blessure.

3.11 procido, -ere, procidi, tomber vers l’avant (complément au datif).

3.12 vehementer, adverbe, vivement.manifesto, -are, -avi, -atum, découvrir, rendre manifeste.

3.13 mons, montis, m. montagne.ad se (eos) quos, omission du pronom antécédant; voir 3.8. — voluit, parfait de volo, 1.40.

3.14 fecit, parfait de facio, 2.25. — duodecim, douze § 36.

3.15 curandi, gérondif; voir 2.10. — infirmitas, infirmitatis, f. infirmité.

3.16 impono, -ere, imposui, impositum, imposer (composé de pono placer, § 80 4°; voir aussi 1.19 compono). — nomen, nominis, n. nom.Petrus, -i, m. Pierre.

3.17 Boanerges, -is, m. Boanergès.tonitruum, -i, n. tonnerre.

3.18 Philippus, -i, m. Philippe.Bartholomaeus, -i, m. Bartholomée.Matthaeus, -i, m. Matthieu.Thomas, -ae, m. Thomas.Thaddaeus, -i, m. Thaddée.Canadaeus, -i, m. Cananéen.Judas, -ae, m. Judas.

3.19 Iscariotes, -is, m. Iscariote.tradidit, parfait de trado, 1.14.

3.20 convenit, parfait ou présent de convenio, 1.45. Le contexte nous fait préférer le parfait, puisqu’il est suivi de possent, un verbe au passé (§§ 248 à 250). — neque, conjonction, et non, ni (§ 97 1°); ici: pas même.

3.21 audissent = audivissent, forme syncopée (§ 63 2°). — sui, les siens, nominatif pluriel de suus, -a, -um. — teneo, -ēre, tenui, tentum, tenir.furor, furoris, m. délire.verto, -ere, verti, versum, tourner, se changer; in furorem verti, devenir fou.Beelzebub, Béelzébub (indéclinable).

3.23 convoco, -are, -avi, -atum, convoquer (composé de voco, 2.17). — convocatis eis, ablatif absolu (voir 2.12; § 229). — parabola, -ae, f. parabole.

3.24 divido, -ere, divisi, divisum, diviser, partager.si regnum dividatur, pour la syntaxe de si, étudiez les §§ 300 à 309, en particulier § 302 (avec l’indicatif) et § 304 (avec le subjonctif). — sto, stare, steti, statum, se tenir debout (§ 78 1° b).

3.25 semetipsam = se-met ipsam, elle-même. Le suffixe -met renforce le pronom (§ 40*). — dispertio, -ire, dispertivi, dispertitum, distribuer, partager.

3.26 consurgo, -ere, consurrexi, consurrectum, se lever (pour la guerre) (composé de surgo, 1.35) — finis, -is, m. fin.

3.27 vas, vasis, n. (3e décl.), vase; pluriel: vasa, -orum (2e décl.), baggage (§ 27 2°). — nisi, conjonction, si…​ ne…​ pas (forme négative de si; voir § 310). Ne pas confondre avec nisi, excepté, 2.7. — prius, adverbe, avant.alligo, -are, -avi, -atum, attacher.alliget, au subjonctif avec si (§§ 304; 305). — diripio, -ere, diripui, direptum, piller.

3.28 Amen, mot hébreu indéclinable. — blasphemia, -ae, f. blasphème.quibus, ablatif de moyen.

3.29 in, ici: contre (§ 95 3°). — aeternus, -a, -um, éternel; in aeternum, pris ici comme un nom: pour (in, § 95 3°) l’éternité.reus, -a, -um, accusé, passible de.delictum, -i, n. délit.

3.31 mater, matris, f. mère.miserunt, parfait de mitto, 1.2.

3.33 respondeo, -ēre, respondi, responsum, répondre.

3.34 circuitus, -us, m. circuit, enceinte.

3.35 voluntas, voluntatis, f. volonté.soror, sororis, f. soeur.

Chapitre 4

4.1 ad, près de, voir 1.33. — navim, l’accusatif singulier (§ 20 2°). — navim ascendens, on s’attendrait normalement à in navim ascendens (voir 3.13, 6.32).

4.2 multa, accusatif pluriel beaucoup (de choses). Voir §§ 46; 116; 160.

4.3 semino, -are, -avi, -atum, semer.ad seminandum, pour semer. Nous avons vu que le gérondif en -ndus, -nda, -ndum a le sens de l’infinitif (voir 2.10); avec ad, il prend le sens de finalité comme ut (voir § 243).

4.4 dum, avec l’indicatif présent, pendant que (§§ 99 bis; 324). — alius, alia, aliud, autre (§ 44 III. 3°). — cado, -ere, cecidi, casum, tombervolucer, volucris, volucre, qui vole, ailé. Adjectif de la 3e déclinaison avec trois terminaisons, une pour chaque genre (§ 22 acer, acris, acre). La plupart des adjectifs de la 3e déclinaison ont deux terminaisons, une pour le masculin et le féminin, l’autre en -e pour le neutre (§ 22 fortis, forte). Certains, comme vetus, ont une seule terminaison (voir 2.21). L’adjectif seul agit comme un nom (§ 116). — comedo, -ere, comedi, comesum, manger.

4.5 petrosus, -a, -um, pierreux.terra, -ae, f. terre.exorior, -iri, exortus sum, sortir, se lever (composé de orior, § 82 quatrième conjugaison). — quoniam, puisque, 1.34. — altitudo, -inis, f. hauteur.

4.6 exaestuo, -are, -avi, -atum, se faire chauffer.eo quod, parce que (littéralement: par ceci que). — radix, radicis, f. racine.exaresco, -ere, exarui, se dessécher entièrement.

4.7 spina, -ae, f. épine.ascenderunt, parfait de ascendo, 1.10. — suffoco, -are, -avi, -atum, étouffer.fructus, us, m. fruit.

4.8 cresco, -ere, crevi, cretum, croître.unus, -a, -um, un, une, § 32. — triginta, trente, § 36. — sexaginta, soixante, § 36. — centum, cent, § 36.

4.9 auris, -is, f. oreille.audiendi, gérondif de audio (2.2), oreilles pour entendre; littéralement: oreilles d’entendre. Voir 2.10, 4.3.

4.10 singularis, -e, seul, solitaire.interrogo, -are, -avi, -atum, interroger.hi, ceux-ci. Pronom-adjectif, voir 2.7 hic.

4.11 nosco, -ere, novi, notum, savoir. Ce verbe est toujours au parfait, mais il a le sens d’un présent (§ 85 1°; voir 1.45 coepi). Nosse est une forme syncopée (§ 63 2°) équivalente à novisse, l’infinitif parfait, signifiant: savoir.mysterium, -i, n. mystère.

4.12 intelligo, -ere, intellexi, intellectum, comprendre.nequando = ne (voir 3.9) + quando (pour aliquando, un jour, une fois, quelquefois, § 151), c’est-à-dire, afin qu’ils ne se convertissent pas un jour. — converto, -ere, converti, conversum, convertir (composé de verto, 3.20).

4.13 nescio, -ire, -ivi, -itum, ne pas savoir, ignorer (§ 264* 3°). — cognoscetis, futur de cognosco, 2.8.

4.15 audierint = audiverint, forme syncopée (§ 63 2°; 2.2 audio). Cum avec l’indicatif signifie au moment où (§§ 99 bis; 318). Comparez cette construction à cum avec le subjonctif (§ 319). Dans les deux cas, cum a un sens temporel, mais avec le subjonctif on ajoute une nuance d’enchaînement des événements qui influent l’un sur l’autre. Parfois cum avec le subjonctif a un sens causal (§ 286, voir 2.4), ou concessif (§ 299). Pour un résumé des différents emplois de la conjonction cum, voir § 99 bis.confestim, adverbe, à l’instant même.

4.16 similiter, adverbe, de façon semblable.gaudium, -i, n. joie.accipio, -ere, accepi, acceptum, recevoir (composé de capio, 2.2; § 60).

4.17 temporalis, -e, temporaire.deinde, adverbe, ensuite (§ 90, après le tableau des Adverbes corrélatifs de temps). — orior, oriri, ortus sum, se lever (voir 4.5 exorior). — tribulatio, -onis, f. tribulation.persecutio, -onis, f. persécution.scandalizo, -are, -avi, -atum, scandaliser.

4.19 aerumna, -ae, f. peine, misère.saeculum, -i, n. siècle.deceptio, -onis, f. déception.divitiae, -arum, f. plur. richesses.circa, adverbe, autour, tout autour, à l’entour. Circa est aussi une préposition (1.6). — reliquus, -a, -um, ce qui reste, le reste; circa reliqua, le reste (des choses) à l’entour.sine, préposition avec l’ablatif, sans (§ 95 2°). — efficio, -ere, effeci, effectum, produire, réaliser (composé de facio, § 80 1° a).

4.20 suscipio, -ere, suscepi, susceptum, accueillir, prendre (composé de capio, 2.2; § 60). — fructifico, -are, -avi, -atum, fructifier.

4.21 venit, de veneo, -ire, venii, être vendu; ne pas confondre avec venio, 1.7. — lucerna, -ae, f. lampe.modius, -i, m. boisseau.pono, -ere, posui, positum, placer, poser (§ 80 4°; voir 1.19 compono; 3.16 impono). — aut, conjonction, ou (voir § 97 2°). — lectum, -i, n. lit.nonne, n’est-ce pas? (§ 92 2°). — candelabrum, -i, n. chandelier.

4.22 aliquis, aliquid, quelqu’un, quelque chose (voir § 44 I; composé de quis, quae, quid, 1.24; § 42). — absconditus, -a, -um, caché.nec, orthographe alternative de neque, 3.20. — occultus, -a, um, occulte, caché.palam, adverbe, ouvertement; in palam venire, devenir manifeste.

4.23 si quis = si aliquis, voir § 151. — si avec l’indicatif, voir § 300 et suivants. — audiat, le subjonctif pour l’impératif, §§ 56 2°; 211.

4.24 videte, impératif de video, prenez des précautions, voir 1.44. — audiatis, subjonctif pour exprimer l’idée de supposition, § 215 bis.mensura, -ae, f. mesure.metior, metiri, mensus sum, mesurer.mensi fueritis = mensi eritis, futur antérieur, voir § 66 3°. — remetior, remetirir, remensus sum, mesurer en retour.adjicio, -ere, adjeci, adjectum, ajouter à.

4.26 quemadmodum, de même que (§ 99 7°). — jacio, -ere, jeci, jactum, lancer (voir 4.24: adjicio). — si avec le subjonctif, §§ 304; 305. — sementis, -is, f. semaille.

4.27 dormio, -ire, -ivi, -itum, dormirexsurgo, -ere, surrexi, surrectum, se lever (composé de surgo, 2.9). — semen, seminis, n. semence.germino, -are, -avi, -atum, germer.incresco, -ere, increvi, incretum, s’accroître (composé de cresco, 4.8).

4.28 ultro, adverbe, de lui-même, de sa propre initiative.primum, adverbe, d’abord (§ 33). — herba, -ae, f. herbe.spica, -ae, f. épi.plenus, a, um, plein.frumentum, -i, n. blé.

4.29 cum produxerit, futur antérieur de l’indicatif. Cum avec l’indicatif signifie au moment où (4.15; §§ 99 bis; 318). — produco, -ere, produxi, productum, produire (composé de duco, § 80 2° b) — falx, falcis, f. faux, faucille.adsum, adesse, adfui, être présent (composé de sum, § 84 3°). — messis, -is, f. moisson.

4.30 cui, pronom interrogatif, § 42. — assimilo, -are, -avi, -atum, comparer, assimiler.comparo, -are, -avi, -atum, comparer.

4.31 granum, -i, n. grain.sinapi, -is, f. moutarde.minus, adverbe, moins (§ 88). — omnibus seminibus, ablatif de la chose comparée, voir 1.7.

4.32 seminatum fuerit = seminatum erit, futur antérieur, § 66 3°. — cum seminatum fuerit, avec l’indicatif, au moment où (4.29; §§ 99 bis; 318). — fit majus, comparez avec 2.21, major fit.olus, oleris, n. légume.omnibus oleribus, ablatif de la chose comparée, voir 4.31. — ramus, -i, m. rameau. — umbra, -ae, f. ombre.avis, -is, f. oiseau.habito, -are, -avi, -atum, habiter.

4.33 talis, -e, tel (§ 45). — prout, conjonction, selon que, dans la mesure où.

4.34 seorsum, adverbe, à part.dissero, -ere, disserui, dissertum, expliquer, discuter.

4.35 illa die, ablatif de temps, § 199; voir 2.23. — sero, adverbe, tard.transeo, -ire, transii, transitum, traverser (composé de eo, § 84 6°). — transeamus, subjonctif pour l’impératif, voir 1.38 eamus; §§ 56 2°; 211. — contra, adverbe, en face, de l’autre bord.

4.36 assumo, -ere, assumpsi, assumptum, emmener (de sumo, § 80 2° c). — ita ut erat, ainsi comme il était. Ut avec l’indicatif signifie comme (§ 99 bis). Ne pas confondre avec ita ut suivi du subjonctif (§ 292), signifiant de telle manière que; si…​ que.

4.37 procella, -ae, f. tempête.ventus, -i, f. vent.fluctus, -us, m. vague, flot.

4.38 puppis, -is, f. poupe.cervical, -is, n. oreiller.excito, -are, -avi, -atum, exciter, réveiller.pertineo, -ēre, pertinui, toucher à, concerner.quia, que, employé ici comme dans 1.37, mais pour introduire une subordonnée plutôt qu’une citation.

4.39 comminatus est, parfait de comminor, voir 1.25. — cesso, -are, -avi, -atum, cesser.tranquillitas, -atis, f. tranquilité.

4.40 timidus, -a, -um, timide.necdum, adverbe, toujours pas, pas encore.timeo, -ēre, timui, craindre.timor, -oris, m. crainte.alteruter, alterutra, alterutrum, l’un l’autre (se décline sur uter, § 42 2°). — quis, quae, quid, pronom interrogatif, § 42. — puto, -are, -avi, -atum, estimer, penser.

Chapitre 5

5.1 fretus, -us, m. détroit.Gerasenus, -i, m. Gérasénien.

5.2 exeunti, participe présent de exeo, 1.25. — occurro, -ere, occurri, occursum, courir au-devant, se présenter (complément au datif; composé de curro, § 80 1° b). — monumentum, -i, n. monument.

5.3 domicilium, -i, n. domicile.catena, -ae, f. chaîne.quisquam, quidquam, quelqu’un, quelque chose (§ 44 I. 5°); neque quisquam, voir § 150. — ligo, -are, -avi, -atum, lier (voir 3.27 aligo).

5.4 saepe, adverbe, souvent (§ 90, après le deuxième tableau). — compedes, -ium, f. plur. liens pour les pieds.vincio, -ire, vinxi, vinctum, lier, attacher.comminuo, -ere, -ui, -utum, mettre en pièces, briser, broyer.dirupisset (2.22), comminuisset, le subjonctif est souvent employé dans les subordonnées, parfois sans raison particulière. Voir §§ 341 et 341*. — domo, -are, -avi, -atum, dompter.

5.5 semper, adverbe, toujours (§ 90, après le deuxième tableau). — ac (atque), conjonction, et, et aussi (§ 97 1°). — concido, -ere, -cidi, -cisum, couper en morceaux.lapis, lapidis, m. pierre.

5.6 longe, adverbe, loin; a longe, de loin; en latin tardif, une préposition peut accompagner un adverbe. — curro, -ere, cucurri, cursum, courir (voir 5.2 occurro; § 80 1° b). — adoro, -are, -avi, -atum, adorer.

5.7 quid mihi et tibi, voir 1.24. — Jesu fili, vocatif (§ 27 6°; 2.5; § 15). — altissimus, -a, -um, le plus haut; superlatif de altus, -a, -um, haut, élevé. Le superlatif se forme en ajoutant -issimus, -a, -um (§§ 28 à 31 bis). — adjuro, -are, -avi, -atum, jurer, conjurer.per, préposition avec l’accusatif, par l’intermédiaire de, par (§ 95 1°). — torqueo, -ēre, torsi, torsum, tourmenter.ne me torqueas, la défense s’exprime par ne avec le subjonctif (§§ 213; 213*), ici au présent plutôt qu’au parfait (voir cependant 1.44 pour le parfait).

5.9 tibi, mihi, datif de possession (§ 172). — legio, onis, f. légion.

5.10 multum, adverbe, beaucoup (§§ 87 3°; 88). — se renvoie normalement au sujet du verbe (§ 140), mais ici il se rapporte au sujet de la proposition principale (§ 141). — extra, préposition avec l’accusatif, en dehors de (§ 95 1°).

5.11 grex, gregis, m. troupeau.porcus, -i, m. porc.pasco, -ere, pavi, pastum, paître.

5.13 concedo, -ere, -cessi, -cessum, accorder.introierunt = introiverunt, 1.45, forme syncopée (§ 63 2°). — impetus, -us, poussée, élan.praecipito, -are, -avi, -atum, précipiter.ad, avec un nombre, signifie environ, à peu près (§ 35 bis 4°). — duo millia ou milia, deux milliers (voir § 32 3° et le tableau de la déclinaison de duo, duae, duo). — suffoco, -are, -avi, -atum, étouffer, noyer.

5.14 qui autem = ei autem qui, voir 1.36; §§ 145; 145*. — fugio, -ere, fugi, fuir.nuntio, -are, -avi, -atum, annoncer.ager, agri, champ (§ 15 deuxième tableau). — quid esset, subjonctif pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340; voir 3.6, etc.).

5.15 mens, mentis, f. esprit, intelligence. sanae mentis, génitif marquant la qualité (§ 114).

5.16 narro, -are, -avi, -atum, raconter.qualiter, de quelle manière.qualiter factum esset, subjonctif pour le style indirect (voir 5.14, §§ 255; 335 à 340).

5.17 rogo, -are, -avi, -atum, interroger (voir 4.10). — finis, -is, (voir 3.26), au pluriel: frontières, territoire.

5.18 ascenderet navim, voir 4.1.

5.19 admitto, -ere, -misi, -missum, admettre, permettre (composé de mitto, § 80 2° d). — annuntio, -are, -avi, -atum, annoncer (composé de nuntio, 5.14). — quanta, accusatif neutre de quantus, -a, -um, (voir 2.19) combien de grandes (choses); l’adjectif seul équivaut à un nom signifiant choses (voir 4.2; §§ 46; 116; 160). — fecerit, misertus sit subjonctifs pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340; voir 5.14, etc.).

5.20 Decapolis, -eos, f. la Décapole.quanta fecisset, subjonctif (voir 5.19, etc.).

5.21 rursum = rursus, voir 2.13.

5.22 quidam, voir 2.6; § 44 I. 2°. — archisynagogus, -i, m. chef de synagogue.nomine, de nom, ablatif de nomen, 3.16. Ablatif de relation, § 189. — procidit, parfait de procido, 3.11. — pes, pedis, m. pied (voir 5.4 compedes).

5.23 extremus, -a, -um, extrême, dernier (§ 31 2°). Le neutre pluriel extremis signifie (les choses) extrêmes (voir 4.2), c’est-à-dire sur le point de mourir. — super, préposition avec l’accusatif (§ 95 3°), signifie sur en latin tardif. Nous avons vu à la 8e leçon qu’il signifie, avec l’ablatif, au sujet de.vivo, -ere, vixi, victum, vivre.

5.25 mulier, -eris, f. femme.profluvium, -ii, n. écoulement.sanguis, -inis, m. sang.annus, -i, m. année.annis duodecim, ablatif marquant la durée (§ 198*; accusatif en latin classique: § 198).

5.26 perpetior, perpeti, perpessus sum, endurer, supporter (§ 358). — complures, complura, adjectif plur., assez nombreux, plusieurs (§ 91 1° plures, plura). — medicus, -i, m. médecin.erogo, -are, -avi, -atum, payer (composé de rogo, 5.17). — omnia sua, voir 4.2. — nec quidquam = et nihil (§ 150*). — proficio, -ere, -feci, -fectum, faire des progrès, être utile (composé de facio, § 80 1° a). — magis deterius, pire encore. L’adverbe magis sert normalement avec certains adjectifs pour faire le comparatif (§ 30 4°); toutefois, on le retrouve ici avec le comparatif deterior (voir § 31 2°). — habebat, voir 1.32.

5.27 retro, adverbe, par derrière.tetigit, parfait de tango, 1.41.

5.28 vel, conjonction, même (§ 97 2°). — tetigero, futur antérieur de tango, 1.41.

5.29 sicco, -are, -avi, -atum, sécher, s’assécher.fons, fontis, m. source.sentio, -ire, sensi, sensum, sentir.corpus, corpore, n. corps.corpore, ablatif de relation, § 189.

5.30 semetipso = se-met ipso, voir 3.25. — cognoscens, participe de cognosco, 2.8. — virtus, virtutis, f. force, puissance, vertu.conversus, participe de converto (4.12), s’étant retourné; le participe passé de certains verbes peut avoir un sens actif (§§ 74*; 222 bis). — aiebat, 1.38.

5.32 hoc, accusatif neutre, cette chose (§ 46; voir aussi 4.2).

5.33 tremo, -ere, -ui, trembler.quod factum esset, subjonctif du style indirect (§§ 255; 335 à 340).

5.34 filia, -ae, f. fille (opposé de fils). — pax, pacis, f. paix.esto, impératif futur du verbe sum (§ 54).

5.35 adhuc, adverbe, encore maintenant, jusqu’à ce moment.eo loquente, ablatif absolu, § 229. — morior, mori, mortuus sum, mourir (§ 82 troisième conjugaison). Voir aussi 6.16 mortuus, -a, -um.ultra, adverbe, plus loin, davantage (ne pas confondre avec ultro, 4.28).

5.36 audito verbo, ablatif absolu, § 229. — tantummodo, adverbe, seulement.

5.37 admisit, parfait de admitto, 5.19. — sequi, infinitif du verbe déponent sequor, 1.18.

5.38 tumultus, -i, m. tumulte, désordre.fleo, -ēre, flevi, fletum, pleurer.ejulo, -are, -avi, -atum, se lamenter.

5.39 ingressus, voir 1.21. — turbo, -are, -avi, -atum, troubler, agiter.ploro, -are, -avi, -atum, crier en pleurant.puella, -ae, f. fille (opposé de garçon).

5.40 irrideo, -ēre, -risi, -risum, se moquer de.ejectis omnibus, ablatif absolu, § 229.

5.41 talitha cumi, expression araméenne. — interpretor, -ari, -atus sum, expliquer, interpréter.

5.42 annorum duodecim, génitif d’âge, § 114 bis. — obstupeo, -ēre, -ui, être frappé de stupeur (composé de stupeo, 1.22). — stupor, -oris, m. stupeur.

5.43 praecepit, parfait de praecipio, 1.44. — praecepit…​ ut, voir 3.9; §§ 268; 273. — dari, infinitif passif de do, 2.26.

Chapitre 6

6.1 patria, -ae, f. patrie.

6.2 facto sabbato, ablatif absolu, § 229. — admiror, -ari, -atus sum, admirer (voir miror, 1.27)— unde, d’où (§§ 90 2° Adverbes corrélatifs de lieu; 191 3°). — huic, datif de possession, § 173; 5.9. — unde huic (homini) haec omnia (sunt), le démonstratif hic (§ 41) est employé comme un pronom signifiant celui-ci (voir 2.7) et il y a ellipse du verbe être (§ 346 1°). Le neutre pluriel haec omnia signifie toutes ces choses (4.2; §§ 46; 116; 160). — sapientia, -ae, f. sagesse.data est, parfait passif de do, 2.26. — virtutes (5.30), ici: miracles.

6.3 faber, -bri, m. charpentier (sur ager, § 15 deuxième tableau). — Maria, -ae, f. Marie.Joseph, indéclinable. — Juda, -ae, m. Jude.nobiscum, voir 2.19 secum.

6.4 honor, -oris, m. honneur (voir 2.12 honorifico). — cognatio, -onis, f. parenté.

6.5 ullus, -a, -um, quelque (voir § 44 III. 2°). — pauci, -ae, -a, adj. pluriel, peu de, quelques (voir § 91 1° premier cas). — infirmus, -a, -um, infirme (voir 3.15 infirmitas). — impositis, participe de impono, 3.16.

6.6 incredulitas, -tatis, f. incrédulité.circu(m)eo, -ire, -ii, -itum, aller autour de (composé de eo, § 84 6°). — castellum, -i, n. hameau, village.

6.7 bini, -ae, -a, adj. pluriel, deux par deux (voir § 34).

6.8 ne quid = ne quidquam (ou aliquid), voir § 151. — tollerent, le subjonctif pour exprimer la défense (§ 213) et pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340); l’imparfait plutôt que le parfait, pour la concordance des temps (§§ 336*; 246 à 250). — virga, -ae, f. verge.tantum, adverbe, seulement (voir 5.36 tantummodo; § 164). — pera, -ae, f. sac.aes, aeris, n. cuivre, monnaie.

6.9 calceatus, -a, -um, chaussé (voir 1.7; calceamentum). — sandalium, -ii, n. sandale.induor, -ere, -dui, -dutum, mettre sur quelqu’un. induerentur, subjonctif pour la défense (§ 213) et le style indirect (§§ 335 à 340). — tunica, -ae, f. tunique.

6.10 quocumque, partout où (avec mouvement, § 90 1°), voir § 90 2° Adverbes corrélatifs de lieu. — donec, jusqu’à ce que (voir §§ 90 2° Adverbes corrélatifs de temps; 99 6°).

6.11 quicumque, quiconque (§ 43 2°). — recipio, -ere, -cepi, -ceptum, recevoir (composé de capio, 2.2; § 60). — excutio, -ere, -cussi, -cussum, faire tomber en secouant.pulvis, pulveris, m. poussière.

6.12 ago, -ere, egi, actum, faire, agir; (sens primitif: pousser, mettre en mouvement) (§ 80 1°).

6.13 ungo, -ere, unxi, unctum, oindre.oleum, -i, n. huile.aeger, agra, aegrum (§ 16 sur niger), malade; l’adjectif seul, voir 4.2; § 116.

6.14 rex, regis, m. roi.Herodes, -is, m. Hérode.manifestus, -a, -um, manifeste (voir 1.45 manifeste; 3.12 manifesto). — factum est, parfait de fio, 1.9. — Baptista, -ae, m. Baptiste.resurgo, -ere, ressurrexi, ressurectum, se relever (composé de surgo, 2.9; voir 3.26 consurgo; 3.27 exsurgo). — propterea, adverbe, à cause de cela.operor, -ari, -atus sum, travailler, pratiquer, exercer; operantur, bien qu’il s’agisse d’un verbe déponent, conserve ici un sens passif: des miracle sont opérés en lui (voir § 74 3° imitatus).

6.15 Elias, -ae, m. Élie.ex (e), préposition avec l’ablatif, de, en sortant de (§ 95 2°).

6.16 quo audito, voir 2.8; §§ 229; 144. — decollo, -are, -avi, -atum, décapiter.mortuus, -a, -um, mort (voir 5.35 morior); mortuis, adjectif employé comme un nom (§ 116). Le participe passé de morior (5.35) est aussi mortuus, -a, -um. Les deux formes, partipe et adjectif, se confondent facilement dans l’usage. Ainsi, a mortuis peut se traduire des morts (adjectif) ou de ceux qui sont morts (participe).

6.17 misit, parfait de mitto, 1.2. — tenuit, parfait de teneo, 3.21. — carcer, -eris, m. prison.Herodias, -adis, f. Hérodiade.uxor, -oris, f. épouse.Philippus, -i, m. Philippe.duco, -ere, duxi, ductum, sens primitif: mener, conduire (§ 80 2° b); uxorem ducere, épouser (voir 4.29 produco).

6.18 licet, voir 2.24. — licet tibi, voir § 169 et l’exemple Nobis non licet.licet…​ habere, proposition infinitive avec un verbe impersonnel, §§ 270; 270*.

6.19 insidior, -ari, -atus sum, être en embuscade, tendre un piège (complément au datif). — occido, -ere, -cidi, -casus, ici: tuer (voir 1.32).

6.20 metuo, -ere, -ui, -utum, craindre, redouter.vir, viri (2e décl.), homme (opposé de femme); voir § 15, après le tableau d'ager.custodio, -ire, -ivi, -itum, garder, surveiller.audito eo, ablatif absolu (5.40; § 229), après l’avoir écouté, c’est-à-dire sur ses conseils. — multa, adjectif employé comme un nom. Voir 4.2; §§ 46; 116; 160. — libenter, adverbe, volontiers.

6.21 opportunus, -a, -um, opportun.accido, -ere, -cidi, arriver, se produire.natalis, -e, natal; adjectif employé comme un nom signifiant: anniversaire de naissance.coena, -ae, f. repas.tribunus, -i, m. tribun.primus, -a, -um, premier § 36, adjectif employé comme un nom (voir 4.2, §§ 116.)

6.22 salto, -are, -avi, -atum, danser; saltasset = saltavisset, forme syncopée (§ 63 2°). — placeo, -ēre, -ui, -itum, plaire complément au datif (voir 1.11, complaceo). — recumbo, -ere, recubui, se coucher pour prendre un repas.peto, -ere, -ivi, -itum, chercher à obtenir, demander.quod = id quod, ellipse du pronom antécédent, voir 1.36; 1.44; §§ 145; 145*.

6.23 juro, -are, -avi, -atum, jurer, faire serment (voir 5.7, adjuro). — quidquid, quoi que ce soit (§ 43 2°). — licet, conjonction concessive, sens aproximatif: «tu auras beau me demander» (voir §§ 99 4°; 298). — dimidium, -ii, n. moitié.petieris = petiveris, forme syncopée (§ 63 2°), futur antérieur de peto, 6.22.

6.24 quae, féminin singulier. Pronom relatif en tête de proposition pour faire la liaison, voir 2.8, § 144. — caput, capitis, n. tête.

6.25 festinatio, -onis, f. hâte, empressement.cum festinatione, l’ablatif de manière avec cum, voir §§ 188; 188*. — des, subjonctif de do, 2.26. — discus, -i, m. disque.

6.26 jusjurandum, jurisjurandi, serment (voir § 27 5°). — nolo, nolle, nolui, ne pas vouloir (voir § 84 5°).

6.27 misso, participe de mitto, 1.2. — spiculator, -oris, m. satellite, garde du corps.

6.28 attulit, parfait de affero, 1.32; 6.27.

6.29 quo audito, voir 2.8; § 229; 144. — tulerunt, parfait de fero, 2.3. — posuerunt, parfait de pono, 4.21.

6.30 apostolus, -i, m. apôtre.renuntio, -are, -avi, -atum, rapporter, annoncer en retour (composé de nuntio, 5.14). — egerant, plus-que-parfait de ago, 6.12. — docuerant, plus-que parfait de doceo, 1.21.

6.31 requiesco, -ere, requievi, requietum, se reposer.redeo, redire, redii, reditum, revenir (composé eo, § 84 6°). — spatium, -ii, n. espace.manducandi, gérondif (2.10; § 62) de manduco, 2.16.

6.32 abierunt, parfait de abeo, 1.35.

6.33 abeuntes, participe de abeo, 1.35. — cognoverunt, parfait de cognosco, 2.8. — pedester, -tris, -tre, qui est à pied, pédestre (§ 22 sur acer). — concurro, -ere, concurri, concursum, courir en se rassemblant (composé de curro, 5.6; § 80 1° b). — illuc, adverbe, vers là-bas (§ 90 2°). — praevenio, -ire, -veni, -ventum, devancer, prévenir (composé de venio, 1.7).

6.34 misertus est, parfait de misereor, 1.41. — super eos, nous avons vu (5.23) que la préposition super (§ 95 3°) a plusieurs sens en latin tardif; ici il pourrait se traduire au sujet de, à l’égard de.ovis, -is, f. brebis.pastor, -oris, m. berger.

6.35 hora, -ae, f. heure.accesserunt, parfait de accedo, 1.31. — fieret, imparfait du subjonctif de fio, 1.9; 1.16; § 84 7°.

6.36 villa, -ae, f. maison de campagne.emo, -ere, emi, emptum, acheter.cibus, -i, m. nourriture.

6.37 ducenti, -ae, -a, deux cents § 36. — denarius, -ii, m. denier.

6.38 quot, adverbe, combien (voir § 45 bis). — quinque, cinq § 36. — piscis, -is, m. poisson (voir 1.16, piscator). — ite, impératif de eo, § 84 6°.

6.39 secundum, préposition avec l’accusatif, selon, suivant (§ 95 1°). — contubernium, -ii, n. ensemble d’amis, groupe.viridis, -e, vert, verdoyant.foenum, -i, n. herbe.

6.40 discubuerunt, parfait de discumbo, 2.15. — pars, partis, f. partie.centenus, -a, -um, centaine.quinquagenus, -a, -um, cinquantaine.

6.41 intueor, -eri, -itus sum, porter ses regards sur.benedico, -ere, -dixi, -dictum, bénir (composé de dico, 1.7; § 80 2° b; voir aussi benefacio, 3.4). — frango, -ere, fregi, fractus, briser, rompre.divisit, parfait de divido, 3.24.

6.42 saturo, -are, -avi, -atum, rassasier.

6.43 sustulerunt, parfait de tollo, 2.9; § 80 1° c). — reliquiae, -arum, f. plur. restes (voir 4.19 reliquus). — fragmentum, -i, n. fragment.cophinus, -i, m. corbeille.

6.45 cogo, -ere, coegi, coactus, pousser ensemble; obliger (composé de ago, 6.12; § 80 1°). — Bethsaida, -ae, ville de Galilée. — dum, avec le subjonctif, jusqu’à ce que (§§ 99 bis; 325); comparez avec 4.4 à l’indicatif.

6.47 medius, -a, -um, milieu de.

6.48 laboro, -are, -avi, -atum, travailler, prendre de la peine.remigo, -are, -avi, -atum, ramerin remigando, le gérondif admet certaines prépositions, § 243. — contrarius, -a, -um, contraire.quartus, -a, -um, quatrième § 36. — vigilia, -ae, f. veille, garde de nuit.supra, préposition avec l’accusatif, au-dessus de (§ 95 1°).

6.49 phantasma, -atis, n. fantôme.

6.50 conturbo, -are, -avi, -atum, bouleverser (voir 5.39 turbo). — locutus est, parfait de loquor, 1.34. — confido, -ere, fisus sum, se fier à, mettre sa confiance dans (complément au datif; semi-déponent composé de fido, § 82, troisième conjugaison). — ego sum, littéralement je suis, c’est-à-dire: c’est moi. — nolite (impératif de nolo, 6.26; § 84 5°), servant à exprimer une défense (§ 213 2°). Pour la défense avec ne et le subjonctif, voir 6.8.

6.51 plus, adverbe, plus, davantage § 91. — magis, plus, pour renforcer; plus magis, bien plus, plus encore.

6.52 intellexerunt, parfait de intelligo, 4.12. — obcaeco, -are, -avi, -atum, aveulgler (voir 3.5 caecitas).

6.53 transfreto, -are, -avi, -atum, faire une traversée.Genesareth, indéclinable. — applico, -are, -ui, -atum, aborder.

6.55 percurro, -ere, percurri, percursum, courir à travers (composé de curro, 5.6; § 80 1° b). — circumfero, -ferre, -tuli, -latum, porter autour (composé de fero, § 84 1°).

6.56 vel, ou (autre sens: même; voir 5.28). — platea, -ae, f. grande rue, place publique.fimbria, -ae, f. extrémité, bout.

Chapitre 7

7.1 quidam, voir 2.6; § 44 I. 2°. — Jerosolymis, pluriel, voir 3.8.

7.2 communis, -e, commun; c’est-à-dire non purifié. — lavo, -ere, lavi, lotus, laver.vitupero, -are, -avi, -atum, blâmer.

7.3 crebro, adverbe, souvent.nisi, voir 3.27; § 310. — laverint, parfait du subjonctif de lavo, 7.2. — traditio, -onis, f. tradition.seniores, -orum, m. plur. anciens.

7.4 forum, -i, n. marché.baptizo, -are, -avi, -atum, ici: immerger dans l’eau.servo, -are, -avi, -atum, conserver, garder (voir 3.2 observo). — baptisma, -atis, n. abulution, immersion.calix, -icis, m. coupe.urceus, -i, m. pot.aeramentum, -i, n. objet de cuivre.lectus, -i, m. lit.

7.5 juxta, préposition avec l’accusatif, conformément à, d’après (§ 95 2°).

7.6 bene, adverbe, bien.hypocrita, -ae, f. hypocrite.labium, -ii, lèvre.honoro, -are, -avi, -atum, honorer (voir 2.12 honorifico; 6.4 honor).

7.7 vanus, -a, -um, vain.colo, -ere, colui, cultum, cultiver; honorer.praeceptum, -i, n. précepte (voir 1.44 praecipio).

7.8 relinquintes, de reliquo, 1.18; leçons 10 et 12. — mandatum, -i, n. charge, ordre.similis, -e, semblable; complément au génitif ou au datif (his), voir § 120.

7.9 irritus, -a, -um, vain, inutile.

7.10 maledico, -ere, -dixi, -dictum, maudire; complément au datif (composé de dico, § 80 2° b; voir aussi 6.41 benedico). — mors, mortis, f. mort.moriatur, de morior, 5.35. — morte moriatur, littéralement: qu’il meure de mort; le subjonctif pour l’impératif, §§ 56 2°; 211.

7.11 Corban, mot hébreu indéclinable. — quodcumque, § 43 2°; voir 6.11 quicumque.prosum, prodesse, profui, être utile (complément au datif). Voir § 83 I.; 84 4° (après le tableau de possum).

7.13 rescindo, -ere, rescidi, rescissus, détruire, annuler.hujusmodi, de cette sorte.

7.14 advoco, -are, -avi, -atum, appeler vers soi.

7.15 coinquino, -are, -avi, -atum, souiller.communico, -are, -avi, -atum, rendre commun, impur (voir 7.2 communis).

7.16 si quis, 4.23; § 151. — aures audiendi, voir 4.9.

7.18 imprudens, -entis, adjectif, ignorant.extrinsecus, adverbe, du dehors, de l’extérieur.

7.19 venter, -tris, m. ventre.secessus, -us, m. séparation, éloignement (voir 3.7 secedo). — purgo, -are, -avi, -atum, purger.esca, -ae, f. nourriture.

7.21 intus, adverbe, au dedans.ab intus, la préposition employée avec un adverbe est une particularité du latin tardif (voir 5.6 a longe). — cogitatio, -onis, f. pensée (voir 2.6 cogito). — adulterium, -ii, n. adultère.fornicatio, -onis, f. fornication.homicidium, -ii, n. homicide.

7.22 furtum, -i, n. vol.avaritia, -ae, f. convoitise, avarice.nequitia, -ae, f. dérèglement, débauche.dolus, -i, m. fourberie, dol.impudicitia, -ae, f. impudicité.oculus, -i, m. oeil.superbia, -ae, f. orgueil.stultitia, -ae, f. sottise.

7.24 fines, voir 5.17. — neminem voluit scire, il a voulu que personne ne le sache. Proposition infinitive (§ 258 et suivants); neminem est le sujet de scire. Cette construction équivaut à voluit ut nemo sciret. La proposition infinitive est une exception à la règle selon laquelle le sujet du verbe est au nominatif. Voir 6.18. — lateo, -ēre, latui, être caché.

7.25 ut, avec l’indicatif, dès que, §§ 99 6°; 99 bis; 316. Ne pas confondre avec ut, afin que, 1.35; § 289.

7.26 gentilis, -e, gentil, non-juif.Syrophoenissa, -ae, f. Syrophénicienne.genus, -eris, n. race, origine.genere, de race, ablatif de relation, voir § 189; 5.22 nomine.

7.27 sine, impératif de sino, 1.34. — sumo, -ere, sumpsi, sumptum, prendre (§ 80 2° c; 4.36 assumo). — canis, -is, m. chien (§ 21 3°).

7.28 respondit, parfait de respondeo, 3.33. — utique, adverbe, assurément.nam, conjonction, car (§ 97 4°). — catellus, -i, m. petit chien.sub, préposition avec ablatif, sous (§ 95, 3°). — mica, -ae, f. miette.puer, pueri, m. garçon (§ 15 noms en -er).

7.30 abiisset domum suam, sans la préposition in. Voir §§ 193*; 193. — exiisse, infinitif parfait (forme syncopée de exivisse, § 84 6°; 63 2°). — invenit daemonium exiisse, elle trouva que le démon était sorti. Proposition infinitive (§ 258), dont l’accusatif daemonium et le sujet de l’infinitif exiisse. Voir 6.18, 7.24.

7.31 Decapoleos, génitif grec (§ 26 poesis), de la Décapole (voir 5.20).

7.32 adduco, -ere, -duxi, -ductum, conduire vers, mener à (composé de duco, 6.17; § 80 2° b). — surdus, -a, -um, sourd.mutus, -a, -um, muet.

7.33 digitus, -i, m. doigt.auricula, -ae, f. oreille, partie extérieure de l’oreille (voir 4.9 auris). — exspuo, -ere, exspui, exsputum, cracher.lingua, -ae, f. langue.

7.34 (N. B.: Certains textes de la Vulgate disponibles en-ligne ont la coquille suscipiens pour suspiciens). — suspicio, -ere, suspexi, suspectum, regarder de bas en haut (voir 3.5 circumspicio). — ingemisco, -ere, ingemui, gémir, se lamenter sur.Ephphetha, indéclinable. — adaperio, -ire, adaperui, adapertum, ouvrir (voir 1.10 apertus); adaperire, impératif passif (§ 74).

7.35 aperio, -ire, aperui, apertum, ouvrir;apertae sunt, parfait passif (et non l’adjectif), ont été ouverts.solvo, -ere, solvi, solutum, délier.vinculum, -i, n. lien.recte, adverbe, de façon droite, convenablement (voir 1.3 rectus).

7.36 ne cui = ne cuiquam (ou alicui), voir 6.8; § 151. — quanto…​ tanto, autant il ordonnait, autant plus ils répandaient la nouvelle. Voir § 91 2° — magis plus; magis avec un comparatif est un usage non classique. Voir 5.26; § 30 4°.

7.37 amplius, adverbe, avec plus d’ampleur.eo amplius, avec d’autant plus d’ampleur, d’autant plus. Avec un comparatif, eo sert à exprimer la différence; voir §§ 137; 92 2°. — et…​ et, d’une part…​ d’autre part, et…​ et.

Chapitre 8

8.2 misereor, 1.41. — triduo, adverbe, pendant trois jours.sustineo, -ere, -tinui, -tentum, supporter, endurer.sustinent me, figurativement: ils endurent les inconvénients d’avoir à rester ici pour m’écouter.

8.3 jejunus, -a, -um, à jeun.deficio, -ere, -feci, -fectum, manquer de forces (composé de facio, § 80 1° a).

8.4 quis, remplace parfois aliquis et signifie alors quelqu’un (§ 44 I. 1°). — solitudo, -inis, f. solitude, région déserte.

8.5 septem, sept § 36.

8.6 gratias agere, expression, rendre grâce (voir 6.12 ago). — appono, -ere, -posui, -positum, placer auprès, distribuer (composé de pono, 4.21; § 80 4°).

8.7 pisculus, -i, m. petit poisson.jubeo, -ēre, jussi, jussum, ordonner.

8.8 suffero, sufferre, sustuli, sublatum, présenter, fournir (composé de fero, § 84 1°). — supero, -are, -avi, -atum, s’élever au dessus, surabonder.sporta, -ae, f. panier.quatuor millia, voir §§ 32 3°; 36.

8.9 quasi, adverbe, ici: à peu près, environ (voir 1.22).

8.10 Dalmanutha, indéclinable, nom d’une région. Pris ici au génitif.

8.11 conquiro, -ere, conquisivi, conquisitum (1.27), ici: s’enquérir en discutant.signum, -i, n. signe.

8.12 ingemiscens, participe de ingemisco, 7.34. — generatio, -onis, f. génération.si, hébraïsme signifiant non; particularité du latin biblique.

8.14 obliviscor, oblivisci, oblitus sum, oublier.secum = cum se, voir 2.19; § 96 3°.

8.15 videte (impératif de video), prenez des précuations, voir 1.44. — caveo, -ēre, cavi, cautum, prendre garde.fermentum, -i, n. ferment.

8.17 quo cognito, voir 2.8. — nondum, adverbe, pas encore.caeco, -are, -avi, -atum, aveugler (voir 6.52 obcaeco).

8.18 recordor, -ari, -atus sum, se rappeler une chose.in quinque milia, pour cinq mille (in, pour § 95 3°).

8.19 sustulistis, parfait de suffero, 8.8.

8.20 tulistis, parfait de fero, 2.3.

8.22 veniunt Bethsaidam, avec les noms de ville, on omet la préposition; voir § 193 2°. — caecus, -a, -um, aveugle.

8.23 educo, -ere, -duxi, -ductum, faire sortir (composé de duco, 6.17; § 80 2° b). — vicus, 1.38 — impositis manibus suis, ablatif absolu (voir 3.23; § 229). — si quid = si aliquid, voir 4.23.

8.24 aspicio, -ere, -spexi, -spectum, porter ses regards vers (voir 7.34 suspicio; 3.5 circumspicio). — velut, adverbe, comme, par exemple comme.arbor, -oris, f. arbre.

8.25 clare, clairement.

8.26 nemini dixeris, voir 1.44.

8.27 Caesarea, -ae, f. Césarée.quem me dicunt esse? proposition infinitive (§§ 258 et suivants); l’accusatif me est le sujet de esse, qui disent-ils que je suis (me esse)? Voir 6.18; 7.24; 7.30.

8.30 ne cui = ne alicui, voir 7.36; § 151.

8.31 oportet, -ēre, oportuit, il est opportun que, il faut que. Verbe impersonnel, voir §§ 86 3°; 270. Voir aussi licet, 2.24. — patior, pati, passus sum, souffrir (voir § 76 tableau de patior). — reprobo, -are, -avi, -atum, rejeter, réprouver.summus, -a, -um, le plus haut.tres, tria, trois (§ 32 tableau). — resurgere, de resurgo, 6.14.

8.32 increpo, -are, -avi, -atum, faire des reproches à, blâmer.

8.33 Satana, vocatif (§ 26 sur Æneas). — sapio, -ere, -ii, avoir le goût pour.quae = ea quae, 1.44 §§ 145; 145*.

8.34 convocata turba, ablatif absolu (voir 3.23; § 229). — denego, -are, -avi, -atum, nier fortement.semetipsum = se-met ipsum, voir 3.25. — crux, crucis, f. croix.tollat, sequatur, subjonctifs pour l’impératif (§§ 56 2°; 211).

8.36 proderit, futur de prosum, être utile à (voir 7.11; § 83 I.), qui a son complément au datif. — lucror, -ari, -atus sum, gagner, avoir comme bénéfice.mundus, -i, m. monde.totus, -a, -um, tout (voir § 44 III. 4°). — detrimentum, -i, n. détriment, perte.

8.37 commutatio, -onis, f. échange.quid commutationis = quam commutationem, un pronom neutre peut avoir comme complément un nom au génitif (voir § 154).

8.38 confundor, -ere, confudi, confusus, avoir honte de (latin tardif). — confusus fuerit = confusus erit, futur antérieur, voir § 66 3°. — adulter, -era, -erum, adultère (§ 16 sur niger; voir 7.21 adulterium). — venerit, futur antérieur de l’indicatif. Cum avec l’indicatif signifie au moment où (4.15; §§ 99 bis; 318). — gloria, -ae, f. gloire.

8.39 quidam, voir 2.6; § 44 I. 2°. — hic, adverbe, ici, § 90 2° (ne pas confondre avec le pronom hic, haec, hoc, § 41 1°). — gusto, -are, -avi, -atum, goûter.

Chapitre 9

9.1 sex, six (§ 36). — ducit, 6.17. — excelsus, -a, -um, élevé.transfiguro, -are, -avi, -atum, transfigurer, changer de forme.

9.2 splendeo, -ēre, briller.candidus, -a, -um, blanc éclatant.nimis, adverbe, extrêmement, énormément.nix, nivis, f. neige.qualis, -e, (tel) que, voir §§ 45; 332. — fullo, -onis, f. foulon.

9.3 appareo, -ēre, -ui, -itum, être visible.

9.4 Jesu, datif, § 27 6°. — Rabbi, mot hébreu indéclinable. — hic, adverbe, ici, voir 8.39. — tabernaculum, -i, n. tente.

9.5 quid diceret, subjonctif pour le style indirect; voir §§ 255; 335 à 340. — exterreo, -ēre, -ui, -itum, épouvanter.

9.6 nubes, -is, f. nuage.obumbro, -are, -avi, -atum, ombrager, couvrir d’ombre.carissimus, -a, -um, très cher, superlatif de carus, -a, -um, cher. Nous avons vu (5.7) que le superlatif des adjectifs se forme en ajoutant -issimus, -a, -um. Remarquez que le superlatif peut se traduire soit par le plus, soit par très (§ 28 3°).

9.7 amplius, adverbe (voir 7.27), ici: plus.secum = cum se, voir 2.19.

9.8 ne cuiquam, ailleurs: ne cui, avec le même sens; voir 7.36; 6.8. — quae = ea quae, voir 1.44 quae praecepit; §§ 145; 145*. — cum resurrexerit, futur antérieur de l’indicatif, au moment où il aura ressucité (voir 8.38; §§ 99 bis; 318).

9.9 contineo, -ēre, -tinuit, -tentus, contenir, retenir.apud, préposition avec l’accusatif, auprès de (§ 95 1°). — conquirentes (inter se), discutant entre eux.quid esset, subjonctif pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340).

9.10 quid, adverbe, pourquoi (voir 2.7; § 92 5°).

9.11 primo, d’abord. Le sens est semblable à primum; voir § 33; 4.28; 9.9. — in Filium hominis, ici, la préposition in a le sens au sujet de, comme de (8.30) et parfois super (1.22). En latin tardif, les prépositions ont une grande variété de sens qui ne paraissent pas au dictionnaire; il faut alors déduire le sens du contexte. — contemno, -ere, -tempsi, -temptum, mépriser.

9.12 quaecumque toutes choses, n’importe quelle chose (7.11; § 43 2°).

9.14 populus, -i, m. peuple.stupefacio, -ere, -feci, -factus, étonner (composé de stupor, 5.42 et de facio, § 80 1° a). — expavesco, -ere, -pavi, s’effrayer.accurro, -ere, -curri, -cursum, courir vers (composé de curro, 5.6). — saluto, -are, -avi, -atum, saluer.

9.16 attuli, parfait de affero, 6.28.

9.17 ubicumque, en quelque lieu que (§ 90 2° Adverbes corrélatifs de lieu; § 327). — allido, -ere, -lisi, -lisum, heurter contre (le sol).spumo, -are, -avi, -atum, écumer.strideo, -ēre, -di, produire un bruit strident; gincer.dens, dentis, m. dent.

9.18 incredulus, -a, -um, incroyant (voir 6.6 incredulitas). — quamdiu, adverbe interrogatif, combien de temps? (§ 93 2°; voir 2.19 quamdiu corrélatif).

9.19 attulerunt, voir 9.16. — elido, -ere, -lisi, -lisum, jeter, broyer, écraser (voir 9.17 allido). — voluto, -are, -avi, -atum, rouler.

9.20 quantum, adverbe de quantité, combien, § 91 2° (pour l’adjectif quantus, -a, -um, voir 2.19). — quantum temporis, l’adverbe avec le génitif plutôt que l’adjectif (§ 91 1° Troisième cas). — ex quo, depuis que.accidit, parfait de accido, 6.21. — infantia, -ae, f. petite enfance.

9.21 frequenter, adverbe, souvent.ignis, -is, m. feu.si quid = si aliquid, voir 8.23. — adjuvo, -are, -avi, -atum, aider.misertus nostri, voir 1.41 misertus ejus.

9.22 possibilis, -e, possible (latin tardif).

9.23 lacrima, -ae, f. larme.adjuva, impératif de adjuvo, 9.21.

9.24 surde et mute spiritus, vocatif. — praecipio, 1.44.

9.25 discerpens, voir 1.26.

9.26 surrexit, le sujet du verbe est le garçon.

9.27 secreto, adverbe, à part, à l’écart.

9.28 genus est un nom neutre de la troisième déclinaison s’accordant avec hoc.nullus, -a, -um, aucun (44 III. 1°); in nullo, en aucune chose, c’est-à-dire d’aucune manière. — oratio, -onis, f. prière (voir 1.35 oro). — jejunium, -i, n. jeûne (voir 8.3 jejunus).

9.29 praetergredior, -gredi, -gressus sum, passer outre.nec volebat quemquam scire, voir 5.3 neque quisquam (§ 150); 7.24 neminem voluit scire.

9.31 ignoro, -are, -avi, -atum, ignorer.

9.32 Capharnaum, sans préposition pour un nom de ville, voir 8.22; § 193 2°. — domi, locatif, chez soi, chez eux, § 194*. Voir aussi 7.30; §§ 193; 193*. — tracto, -are, -avi, -atum, traiter de, discuter de.

9.33 siquidem, puisque.disputo, -are, -avi, -atum, discuter.major, 2.21; § 31.

9.34 resideo, -ēre, -sedi, -sessum, être assis (composé de sedeo, 2.6). — novissimus, -a, -um, superlatif de novus, -a, -um, (1.27), dernier (le plus récent).minister, -tri, m. serviteur (sur ager, § 15 deuxième tableau).

9.35 statuo, -ere, -ui, -utum, établir, poser, placer.complector, -plecti, -plexus sum, embrasser, entourer.

9.36 quisquis, quidquid, quiconque (§ 43 2°). — receperit, parfait de recipio, 6.11. — quicumque, quaecumque, quodcumque, quiconque (§ 43 2°). — susceperit, futur antérieur de suscipio, 4.20.

9.37 quemdam, voir 2.6 quidam. — prohibeo, -ēre, -bui, -bitum, écarter; empêcher.

9.38 nolite, voir 6.50 — qui faciat, possit, le subjonctif avec un sens consécutif (§ 330). — cito, adverbe, vite, aisément.male, adverbe, en mal (§ 88).

9.39 adversum = adversus, 3.6.

9.40 potus, -us, m. quelque chose à boire.calicem, l’accusatif est en apposition avec potum, (§ 105). — merces, mercedis, f. salaire.

9.41 pusillus, -a, -um, tout petit.magis bonum est, hébraïsme signifiant melius esset. Sur melius (comparatif de bonus), voir § 31. Sur l’emploi normal de magis, voir § 30 4°. Sur le subjonctif imparfait esset, voir § 307 sur la construction de si pour exprimer l’irréel du présent. — mola, -ae, f. meule.asinarius, -a, -um, d’âne, c’est-à-dire actionné par un âne. — collum, -i, n. cou.collo, ablatif de relation, § 189.

9.42 abscido, -ere, -cidi, -cisum, séparer en coupant, trancher (voir 5.5 concido). — bonum est, hébraisme pour melius esset (9.41). — bonum est…​ quam = melius est quam. Pour le comparatif avec quam, voir § 127. — debilis, -e, infirme.gehenna, -ae, f. la géhenne.inextinguibilis, -e, qui ne peut pas être éteint.

9.43 vermis, -is, m. ver.extinguo, -ere, extinxi, extinctum, éteindre.

9.44 amputo, -are, -avi, -atum, amputer.claudus, -a, -um, boiteux.

9.46 ejice, impératif de ejicio, 1.39. — luscus, -a, -um, borgne.

9.48 salio, -ire, -ii, -itum, saler.victima, -ae, f. victime.sal, salis, n. (parfois m.) sel.

9.49 quod si = si, § 98* 4°. Quod sert ici à lier la proposition à la précédente. — insulsus, -a, -um, non salé, insipide.condio, -ire, -ivi, -itum, relever, assaisonner.

Chapitre 10

10.1 consuesco, -ere, -suevi, -suetum, s’accoutumer, s’habituer.

10.4 permitto, -ere, -misi, -missum, permettre (composé de mitto, § 80 2° d). — libellus, -i, m. petit livre; certificat.repudium, -ii, n. répudiation, divorce.

10.5 duritia, -ae, f. dureté.scripsit, parfait de scribo, 1.2. — istud, ce précepte (qui est vôtre) (2.8; § 41 1°).

10.6 creatura, -ae, f. créature, création.masculus, -a, -um, mâle.femina, -ae, femelle.

10.7 adhaereo, -ēre, -haesi, haesum, être attaché à.

10.8 caro, carnis, f. chair, viande.

10.9 conjungo, -ere, -junxi, -junctum, lier ensemble.separo, -are, -avi, -atum, séparer.

10.10 idem, eadem, idem, le même (§§ 41 2°; 41 bis). — eodem, neutre, au sujet de la même chose (§§ 46; 160).

10.11 duxerit, voir 6.17 uxorem ducere.committo, -ere, -misi, -missum, commettre (composé de mitto, § 80 2° d). — super eam, à l’égard de. On déduit le sens de super et de in en latin tardif selon le contexte; voir 1.21; 5.23; 6.34; 8.30; 9.11.

10.12 nubo, -ere, nupsi, nuptum, épouser (complément au datif). — moechor, -ari, -atus sum, vivre en concubinage, commettre un adultère.

10.13 offero, offerre, obtuli, oblatum, (voir 1.44) ici: présenter.parvulus, -a, -um, tout petit.

10.14 indigne, adverbe, indignement; indigne ferre, expression, s’indigner, supporter avec peine.tulit, parfait de fero, § 84 1°. — talium, voir 4.33 talis.

10.17 procurro, -ere, -curri, -cursum, courir en avant (composé de curro, § 80 1° b) — percipio, -ere, -cepi, ceptum, s’emparer de, se saisir de (composé de capio, § 60).

10.18 me dicis (esse) bonum, proposition infinitive (§ 258 et suivants); me est le sujet, le verbe être (esse) est implicite (§ 346). — nemo bonus (est), ellipse du verbe être (§ 346).

10.19 nosti = novisti (§ 63), parfait avec valeur de présent, tu connais, voir 4.11; § 85 1°. — adultero, -are, -avi, -atum, commettre un adultère.furor, -ari, -atus sum, voler.falsus, -a, -um, faux.dixeris, feceris, le subjonctif parfait pour ordonner, 1.44; § 213.

10.20 juventus, -tutis, f. jeunesse.

10.21 intuitus, participe de intueor, 6.41. — diligo, -ere, dilexi, dilectum, aimer.unum, une chose, § 46. — desum, deesse, defui, manquer, (complément au datif; composé de sum, §§ 84 3°; 54). — vendo, -ere, -didi, -ditum, vendre.pauper, -eris, adjectif à une terminaison (voir 4.4; 2.21; § 22 sur felix), pauvre (§ 23 2°). — thesaurus, -i, m. trésor.

10.22 moereo, -ēre, être triste.possessio, -onis, f. possession.

10.23 quam, adverbe exclamatif, comme (§ 91 2°, quam bonus est). Ne pas confondre avec le pronom qui, quae, quod à l’accusatif féminin, ni avec quam employé dans les comparaisons (9.42; § 127). — difficilis, adverbe, difficile.

10.24 obstupesco, -ere, -stupui, devenir stupéfait (voir 5.42 obstupeo et 1.22 stupeo). — filiolus, -i, m. fils (en bas âge), (diminutif de filius, 1.1). — confidentes (6.50) a son complément au datif (pecuniis). — pecunia, -ae, f. argent, monnaie.

10.25 facilius, comparatif, voir 2.9. — camelum…​ transire, proposition infinitive (§ 258 et suivants); camelum est le sujet du verbe transire.foramen, -inis, trou.acus, -us, m. aiguille.dives, -itis, adjectif à une terminaison, 4.4; 2.21; § 22 sur felix), riche.

10.27 impossibilis, -e, impossible (voir 9.22).

10.29 reliquerit, de reliquo, 1.18; leçons 10 et 12. — nemo est qui reliquerit, au subjonctif, voir § 330.

10.30 accipiat, au subjonctif, voir § 329 3°. — centies, adverbe, cent fois, 35 bis 5°. — tantum, adverbe, autant, § 89. Ne pas confondre avec tantum, seulement, 6.8. — futurus, -a, -um, participe futur du verbe être, destiné à être, c’est-à-dire le siècle à venir. Voir §§ 54, participe fut; 68*; 233.

10.31 novissimi, voir 9.34.

10.32 Jerosolyma, -ae, f. Jérusalem.Jerosolymam, sans préposition pour un nom de ville, voir 8.22; § 193, 2°. — praecedo, -ere, -cessi, -cessum, marcher devant, précéder.quae essent = ea quae essent, voir 1.44 quae praecepit; §§ 145; 145* — essent, au subjonctif pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340). — eventurus, -a, -um, participe futur de evenio, -ire, -venit, -ventum, avoir une issue, se produire (§ 169* 4°; composé de venio, § 81 1°). Pris seul au neutre pluriel (eventura), il signifie les chose qui sont sur le point de se produire; voir §§ 68*; 233.

10.33 damno, -are, -avi, -atum, condamner.

10.34 illudo, -ere, -lusi, -lusum, se jouer de, se moquer de (complément au datif; voir 5.40 irrideo). — conspuo, -ere, -ui, -utum, salir de crachat (voir 7.33 exspuo). — flagello, -are, -avi, -atum, flageller.interficio, -ere, -feci, -fectum, tuer, massacrer (composé de facio, § 80 1° a).

10.35 volumus ut, sur ut et les verbes de volonté, voir 3.9; §§ 268; 273.

10.37 dexter, -era, -erum, qui est à droite (§ 16 sur niger). — sinister, -tra, -trum, gauche (§ 16 sur niger).

10.38 nescitis quid petatis, le subjonctif pour l’interrogation indirecte; voir §§ 255; 335 à 340; voir 1.24.

10.39 quidem, particule qui renforce une affirmation, certes, c’est vrai…​ mais (autem, verset 40), § 94 3°.

10.41 indignor, -ari, -atus sum, s’indigner (voir 10.14 indigne).

10.42 principor, -ari, régner (complément au datif). — dominor, -ari, -atus sum, dominer (complément au datif).

10.43 voluerit, futur antérieur.

10.44 servus, -i, m. esclave.

10.45 redemptionem, en apposition avec animam (§ 105).

10.46 proficiscor, -i, -fectus sum, se mettre en marche.Jericho, indéclinable. — plurimus, -a, -um, très nombreux, le plus grand nombre; superlatif de multus, -a, -um, (1.34; § 31). — Timaeus, -i, m. Timée.Bartimaeus, -i, m. Bartimée.juxta, préposition avec l’accusatif, ici: près de, à côté de (voir aussi 7.5). — mendico, -are, -avi, -atum, mendier.

10.47 Jesu fili, vocatif, 5.7. — David, indéclinable, pris ici au génitif.

10.49 animaequior, comparatif (1.7) de animaequus, -a, -um, qui a bon courage, patient, résigné.esto, impératif, 5.34; § 54.

10.50 projicio, -ere, -jeci, -jectum, jeter en avant (composé de jacio, 4.26). — exsilio, -ire, -ui, -ultum, bondir.

10.51 Rabboni, mot hébreu indéclinable.

Chapitre 11

11.2 quod, pronom relatif, § 43 1°. — pullus, -i, m. petit d’un animal; ânon.ligo, -are, -avi, -atum, lier, attacher.nemo…​ hominum = nullus homo, § 153. — sedit, parfait de sedeo, 2.6.

11.3 necessarius, -a, -um, nécessaire (voir 2.17 necesse). — huc, vers ici § 90 2° (voir 6.33 illuc).

11.4 bivium, -ii, n. lieu où deux chemins aboutissent.

11.6 dimiserunt eis = dimiserunt eum (l’ânon) eis, ellipse du pronom (§§ 138; 346) représentant le complément d’objet direct.

11.8 sterno, -ere, stravi, stratum, répandre, étendre.caedo, -ere, cecidi, caesum, briser, abattre (des arbres).frons, frondis, f. feuillage, feuilles.

11.9 praeeo, -ire, -ii, -itum, aller devant, précéder (composé de eo, § 84 6°). — Hosanna, mot hébreu indéclinable.

11.10 benedictum quod venit regnum patris nostri = regnum patris nostri, quod venit, benedictum est.David, indéclinable, pris ici au génitif (voir 10.47). — excelsis (voir 9.1), ablatif neutre, lieux élevés. Le neutre se traduit littéralement par chose, mais il faut s’habituer à le rendre par toutes sortes de noms français (§ 46, dernier paragraphe).

11.11 templum, -i, n. temple, § 15. — vespera, le nom vesper, -eri, m. soir (1.32) est parfois pris comme un adjectif, ici accordé avec hora.duodecim, indéclinable, pris ici comme un ablatif.

11.12 Bethania, -ae, f. Béthanie.

11.13 a longe, 5.6. — ficus, -us, ou -i, f. figuier; les noms d’arbres en -us sont féminins, malgré leur appartenance à la deuxième ou quatrième déclinaison, §§ 7; 24. — folium, -i, n. feuille.forte, par hasard, ablatif de fors, hasard (voir § 27 2°).

11.14 in aeternum, 3.29.

11.15 Jeroslymam, sans préposition, 9.32; § 193, 2°. — mensa, -ae, f. table.numularius, -i, m. changeur de monnaie.cathedra, -ae, f. siège.everto, -ere, -i, eversum, renverser.

11.16 transfero, -ferre, -tuli, -latum, porter d’un lieu à un autre (composé de trans, 3.8 et de fero, § 84 1°).

11.17 gens, gentis, f. race, peuple.

11.20 mane, nom indéclinable, le matin (§ 351 bis 2°). — aridam factam, devenue sèche.radix, -icis, f. racine.

11.21 recordatus = recordatus est, parfait de recordor (8.18). — areo, -ēre, -ui, être sec, déssécher.

11.22 fidem Dei, génitif objectif, § 110; on dit: la crainte de Dieu pour exprimer le fait de craindre Dieu; ainsi, on peut dire en latin la foi de Dieu pour exprimer le fait d’avoir confiance en Dieu.

11.23 dixerit, haesitaverit, crediderit, futur antérieur. — tollere, mittere, impératif passif, § 73. — haesito, -are, -avi, -atum, éprouver un empêchement, hésiter.quodcumque dixerit fiat, fiet ei, tout ce qu’il aura dit: «qu’il soit fait», lui sera fait. Fiat est le subjonctif servant à ordonner (voir 4.23; §§ 56 2°; 211).

11.25 (N. B.: Certains textes de la Vulgate disponibles en-ligne ont la coquille quis pour quid). — ad orandum, voir 4.3; § 243.

11.26 quod si = si, 9.49; § 98* 4°.

11.29 faciam, au subjonctif présent, pour l’interrogation indirecte (2.25; §§ 255; 335 à 340).

11.30 de, ex, la différence entre ces deux propositions est illustrée par le contexte. De comporte la nuance de descendre. Ainsi, de caelo, littéralement, (en descendant) du ciel; ex hominibus, des hommes, sans l’idée de descente.

11.31 secum = cum se, 2.19; § 96 3°. — ergo, conjonction, donc (§ 97 5°). — habebant, ils tenaient pour, considéraient. Nous avons vu trois sens de habēre: 1. le sens le plus commun, celui de posséder; 2. le sens de se porter bien ou mal (1.32); 3. le sens de tenir pour, considérer.quia vere propheta esset, la conjonction quia est employée ici comme si elle introduisait une citation (1.37), mais elle introduit plutôt une proposition subordonnée, d’où le subjonctif esset (§§ 341 et 341*).

11.32 Jesu, datif irrégulier (§ 27 6°). — faciam, 11.29.

Chapitre 12

12.1 vinea, -ae, f. vigne, vignoble.pastino, -are, -avi, -atum, creuser à l’aide d’une houe (pastinum) pour planter une vigne.circumdo, -dare, -dedi, -datus, entourer (composé de do, voir § 78 1° dernière phrase; 2.26). — sepes, -is, f. haie, clôture.fodio, -ere, fodi, fossum, creuser.lacus, -i, m. réservoir.aedifico, -are, -avi, -atum, bâtir.turris, -is, f. tour (voir § 20 b). — loco, -are, -avi, -atum, littéralement: placer; ici: louer, donner à loyer.agricola, -ae, m. agriculteur (voir § 7). — peregre, adverbe, à l’étranger (composé de per, 5.7 et de ager, 5.14). — profectus est, parfait de proficiscor, 10.46.

12.3 caedo (11.8), autre sens: frapper, battre.vacuus, -a, -um, vide.

12.4 vulnero, -are, -avi, -atum, blesser.contumelia, -ae, f. parole outrageante.afficio, -ere, -feci, -fectum, mettre dans tel ou tel état, affecter, disposer (composé de facio, § 80 1° a).

12.5 plures, plura, (d’autres) de plus, plusieurs, § 91 1° (voir 5.26 complures).

12.6 carissimum, 9.6. — novissimum, 9.34. — revereor, -ēri, reveritus sum, craindre, respecter.

12.7 colonus, -i, m. cultivateur.invicem, à son tour, réciproquement; ad invicem, latin tardif, réciproquement.haeres, -edis, m. héritier.occidamus, subjonctif pour l’impératif, §§ 56 2°; 211. — haereditas, -atis, f. héritage.

12.9 dominus, -i, ici: propriétaire.

12.10 scriptura, -ae, f. écriture.hic, pronom (= lapis), § 41 1°. — in caput = caput (voir 9.11), en latin tardif, les prépositions sont très fréquentes et parfois intraduisibles. — angulus, -i, m. angle.

12.11 a Domino, avec le passif factum est, § 183. — mirabilis, -e, admirable, merveilleux (voir miror, 1.27).

12.12 quaerebant, le sujet n’est pas spécifié; on pourrait traduire: on cherchait.

12.13 mittunt, voir 12.12, on lui envoya.

12.14 quia (voir 11.31), pour introduire une proposition subordonnée; le subjonctif n’est pas employé puisque la proposition n’est pas au passé (voir § 341). — verax, -acis, adjectif à une terminaison (voir 4.4; 2.21; § 22 sur felix), vérédique.curas (1.34), ici: s’occuper de, se soucier de.nec vides in faciem hominum, tu ne vois pas dans la face des hommes, c’est-à-dire, tu ne portes pas attention à leur identité. — licet (2.24), il est permis, suivi d’une proposition subordonnée. — tributum, -i, n. impôt, taxe.licet dari tributum, le nom tributum est au nominatif, sujet du verbe passif dari, qui forment ensemble une proposition subordonnée introduite par licet, il permis que l’impôt soit donné.Caesar, -aris, m. César.

12.15 (N. B.: Certains textes de la Vulgate disponibles en-ligne ont la coquille illos pour illis). — versutia, -ae, f. ruse.

12.16 attulerunt, parfait de affero, (12.15; 9.19; 9.16, etc.). — attulerunt (denarium) ei, ellipse du complément d’objet direct. Voir 11.6; § 346. — imago, -inis, f. image.inscriptio, -onis, f. inscription.

12.17 reddo, -ere, -didi, -ditum, rendre, donner en retour.igitur, conjonction, donc, alors (§ 97 5°). Placé après un mot, comme vero (1.8), autem (1.14) et enim (1.16).

12.18 sadducaeus, -a, -um, sadducéen.ressurectio, -onis, f. résurrection.dicunt resurrectionem non esse, ils disent qu’il n’y a pas de résurrection. Proposition infinitive (§ 258 et suivants), ressurectionem est le sujet de esse. Cette construction est équivalente à dicunt quia resurrectio non est (voir 12.14 quia). Le gallicisme il y a se rend en latin par le verbe être.

12.19 nobis scripsit, § 171*. — ut se joint à accipiat, qu’il recoive; cet emploi d'ut sert à exprimer l’intention, § 273. — si cujus = si alicujus, si le frère de quelqu’un, 4.23; § 151. — mortuus fuerit = mortuus erit, (voir § 66 3°) futur antérieur de morior, 5.35. — reliquerit, de relinquo.ipsius, génitif, du frère mort.resuscito, -are, -avi, -atum, relever.semen, -minis, n. semence.fratri suo, datif d’intérêt, § 173.

12.20 erant, il y avait, voir 12.18. — accepit, parfait de accipio, 4.16.

12.21 secundus, -a, -um, deuxième (§ 36); ne pas confondre avec la préposition secundum, selon, suivant (6.39). — tertius, -a, -um, troisième (§ 36).

12.22 defungor, -i, defunctus sum, s’acquitter de; avec vita (ablatif; sous-entendu ici), mourir.et, voir 1.38.

12.23 cum ressurexerint, futur antérieur de l’indicatif, au moment où…​ (voir 9.8; §§ 99 bis; 318).

12.24 ideo, adverbe, pour cela, pour cette raison.erro, -are, -avi, -atum, errer.non scientes = quia non scitis, normalement ideo est suivi de quia ou quod, parce que.

12.26 quod, voir § 280. — liber, -bri, m. livre (2e déclinaison, sur ager § 15). — rubus, -i, m. buisson.super rubum, pendant le buisson, c’est-à-dire dans le passage où l’on parle du buisson ardent. La préposition super avec l’accusatif peut avoir le sens de pendant.dixerit, subjonctif pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340). — inquam, dire, voir § 85 2°. — Abraham, Isaac, Jacob, indéclinables, ici pris au génitif.

12.27 vivus, -a, -um, vivant.multum, adverbe, voir 5.10; §§ 87 3°; 88.

12.28 audierat = audiverat, forme syncopée (voir 4.15; § 63 2°). — quoniam, employé comme quia dans 11.31 et 12.14. — responderit, parfait du subjonctif pour la subordonnée (§ 341). — quod esset, subjonctif pour l’interrogation indirecte (§§ 255; 335 à 340; voir 1.24).

12.29 Israël, indéclinable, pris ici au vocatif.

12.30 teipsum = te ipsum.majus, 4.32, comparatif neutre de magnus, -a, -um.

12.33 intellectus, -us, m. intelligence (voir 4.12 intelligo). — fortitudo, -dinis, f. force.seipsum = se ipsum.holocautoma, -atis, n. holocauste.sacrificium, -ii, n. sacrifice.

12.34 audeo, -ēre, ausus sum, semi-déponent, §§ 75; 82 deuxième conjugaison, oser.

12.35 dicunt scribae Christum filium esse David = scribae dicunt quia Christus est filius David. Proposition infinitive (§ 258 et suivants); Christum est le sujet de esse. Le nom invariable David est pris au génitif.

12.36 a dextris meis, le pluriel dans droite et gauche se traduit en français par le singulier, ma droite; la préposition a peut aussi signifier du côté de.inimicus, -a, -um, ennemi.scabellum, -i, n. marche-pied; en apposition (§ 105) avec inimicos.

12.37 Dominum est en apposition (§ 105), il l’appelle «Seigneur».unde est filius ejus? d’où est-il son fils? c’est-à-dire, pour quelle raison l’appelle-t-on son fils?

12.38 stola, -ae, f. longue robe.

12.39 discubitus, -us, m. place à table.primos discubitus, complément d’objet direct de volunt, verset 38. Ce verbe a quatre compléments; les trois autres sont des propositions infinitives.

12.40 devoro, -are, -avi, -atum, dévorer.vidua, -ae, f. veuve.obtentus, -us, m. action de tendre; prétexte.prolixus, -a, -um, allongé, prolixe.prolixius, adverbe, comparatif de prolixe, plus abondamment.judicium, -ii, n. jugement.

12.41 contra, préposition avec l’accusatif, en face de (§ 95 2°); employé aussi comme adverbe (4.35). — gazophylacium, -ii, salle du trésor, tronc.jacto, -are, -avi, -atum, jeter souvent, lancer (semblable à jacio, 4.26).

12.42 minutus, -a, -um, petit, menu; minuta, neutre pluriel, petites choses, c’est-à-dire des pièces. — quadrans, antis, m. la quatrième partie, c’est-à-dire le quart d’as.

12.43 vidua haec pauper, l’adjectif pauper, (10.21) appartient à la 3e déclinaison, malgré sa terminaison en -er. Les trois genres ont la même terminaison, comme felix (§ 22). Il ne faut pas le confondre avec les adjectifs qui se déclinent sur niger, § 16. — plus, (gén. pluris), au singulier, est un nom neutre qui signifie plus; au pluriel, nous avons l’adjectif plures, -a (12.5; § 91 1°); il faut distinguer entre plus (nom) et plus (adverbe, 6.51). Le premier est le complément d’objet direct d’un verbe. — omnibus, ablatif de comparaison, que tous (§ 127 2°).

12.44 abundo, -are, -avi, -atum, déborder, être en abondance (complément au datif). — penuria, -ae, f. disette.victus, -us, m. subsistance.

Chapitre 13

13.1 qualis, -e (9.2), quel (§§ 45; 332). — structura, -ae, f. construction.aspice quales lapides, quales structurae (sint), ellipse du verbe être (§ 346), qui serait au subjonctif pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340). Lapides et structurae sont au nominatif parce qu’ils sont l’attribut du sujet quales (§ 8*).

13.2 aedificatio, -onis, f. édifice (voir 12.1 aedifico). — destruo, -ere, destruxi, destructum, détruire.qui non destruatur, pour cet emploi de qui avec le subjonctif, voir § 329 3°.

13.3 Olivae, -arum, f. plur. Olives.separatim, adverbe, séparément, à part (voir 10.9 separo). — Andreas, -ae, m. André (§ 26 sur Æneas).

13.4 dic, impératif de dico (1.7); quatre verbes très fréquents ont des impératifs irréguliers: voir § 60, après le tableau de capio.incipio, -ere, -cepi, -ceptum, commencer (composé de capio, 2.2; § 60). — consummo, -are, -avi, -atum, accomplir, achever.

13.5 seduco, -ere, -duxi, -ductum, emmener à l’écart, séduire (composé de capio, 2.2; § 60).

13.6 ego sum, c’est moi, voir 6.50.

13.7 cum audieritis = cum audiveritis, forme syncopée (§ 63 2°), futur antérieur, au moment où (voir 9.8; §§ 99 bis; 318). — bellum, -i, n. guerre.opinio, -onis, f. opinion, conjecture.ne timueritis, le parfait du subjonctif pour ordonner; voir 1.44; § 213. — nondum finis = nondum finis erit, ellipse du verbe être (§ 346; voir 10.18).

13.8 terraemotus = terrae motus, mouvement (motus, -us, m.) de la terre, tremblement de terre.fames, -is, f. faim, famine.dolor, -is, m. douleur.initium dolorum haec (erunt), ellipse du verbe être (§ 346; voir 13.7).

13.9 vosmetipsos = vos-met ipsos, voir 3.25. — vapulo, -are, -avi, -atum, être battu, recevoir des coups.praeses, -idis, m. et f. celui qui préside, chef.

13.11 cum duxerint vos tradentes, quand ils vous conduiront en vous livrant; vos est le complément de deux verbes. — nolite, voir 9.38. — praecogito, -are, -avi, -atum, penser d’avance à (composé de cogito, 2.6). — quid loquamini, le subjonctif pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340). — datum fuerit = datum erit, futur antérieur, voir § 66 3°) du verbe do (2.6). — loquimini, impératif pluriel, qui a la même forme que le présent de l’indicatif (§ 76 troisième tableau).

13.12 parens, -entis, m. et f. parent.morte afficient, voir 12.4.

13.13 odium, -i, n. haine, objet de haine.odio omnibus, double datif, § 174 esse alicui odio.Qui…​ hic, le pronom hic correspond à qui en tête de phrase, celui qui…​, celui-ci (hic) sera…​ § 41 1°.

13.14 abominatio, -onis, f. abomination.desolatio, -onis, f. désolation.fugiant, présent du subjonctif de fugio, 5.14. — intelligat, fugiant, subjonctifs pour l’impératif, 4.23; §§ 56 2°; 211.

13.15 qui super tectum (est), ellipse du verbe être (§ 346; voir 13.8). — quid = aliquid, § 44 I. 1°.

13.16 reverto, -ere, -i, reversus sum, retourner sur ses pas.

13.17 vae, interjection (§ 100), malheur!praegnans, -antis, f. femme enceinte.nutrio, -ire, -ivi, -itum, nourrir.

13.18 hiems, -emis, f. hiver.hieme, ablatif de temps (§ 199; voir 2.23).

13.19 tales…​ quales, voir §§ 332; 332*. — condo, -ere, -didi, -ditum, fonder, établir.usque, adverbe, jusque.nunc, adverbe, maintenant.

13.20 brevio, -are, -avi, -atum, abréger.nisi breviasset…​ fuisset, plus-que-parfait du subjonctif avec nisi, voir §§ 308 à 310. — electus, -a, -um, choisi, élu.eligo, -ere, -legi, -lectus, choisir (composé de lego, 2.25).

13.21 hic, adverbe, ici (8.39; § 90 2°).

13.22 pseudochristus, -i, m. faux christ.pseudopropheta, -ae, m. faux prophète.portentum, -i, n. présage.ad seducendos electos, le gérondif s’appelle l’adjectif verbal quand il s’accorde avec un nom; voir §§ 235; 238 2° ad patriam servandam.

13.23 praedico, -are, -avi, -atum (1.4), ici: dire d’avance.

13.24 contenebro, -are, -avi, -atum, couvrir de ténèbres.luna, -ae, f. lune.splendor, -oris, m. éclat, brillance (voir 9.2 splendeo).

13.25 stella, -ae, f. étoile.decido, -ere, -cidi, tomber de (composé de cado, 4.4). — moveo, -ēre, movi, motum, mouvoir, mettre en mouvement.

13.27 usque ad, voir 96* 1°.

13.28 disco, -ere, didici, discitum, apprendre.ramus, -i, m. rameau.tener, -era, -erum, tendre (§ 16 sur niger). — nascor, nasci, natus sum, naître (§ 82 troisième conjugaison). — nata fuerit = nata erit, voir § 66 3°. — aestas, -atis, f. été (voir 4.6 exaestuo).

13.29 scitote, impératif futur (§ 61). — in proximo, à proximité. L’adjectif proximus (1.38) est employé comme un nom (§ 116). — sit, style indirect (§§ 255; 335 à 340). — ostium, -ii, n. entrée, porte.

13.32 die illo, le nom dies est tantôt masculin (ici et à 6.21), tantôt féminin (9.30; 10.34; 11.12).

13.33 vigilo, -are, -avi, -atum, veiller (voir 6.48 vigila). — sit, interrogation indirecte (§§ 255; 335 à 340).

13.34 profectus = profectus est, parfait de proficiscor, 10.46; voir aussi 1.21. — quisque, quaque, quidque, chaque, chacun, § 44 I. 3°. — opus, operis, n. oeuvre.janitor, -oris, m. portier.

13.35 domus, génitif (4e déclinaison; 1.29). — veniat, interrogation indirecte (§§ 255; 335 à 340). — gallus, -i, m. coq.cantus, -us, m. chant.nocte, cantu, ablatif de temps (§ 199).

13.36 repente, adverbe, tout à coup, soudainement.

Chapitre 14

14.1 Pascha, -atis, n. la Pâque.azyma, -orum, n. plur. fête des azymes.biduum, -i, n. espace de deux jours.

14.2 festus, -a, -um, de fête.fieret, subjonctif pour le style indirect (§§ 335 à 340).

14.3 Bethaniae, locatif des noms de ville (§ 194), à Béthanie.alabaster, -tri, m. vase d’albâtre (sur ager, § 15 deuxième tableau). — unguentum, -i, n. parfum liquide, huile parfumée.nardum, -i, n. nard.spicatus, -a, -um, participe de spico, -are, -avi, -atum, fournir un épi; nardum spicatum, nard d’épi.pretiosus, -a, -um, précieux.fractus, -a, -um, participe de frango, 6.41.

14.4 indigne ferentes, voir 10.14. — semetipsos, voir 3.25. — ut quid, locution tardive signifiant à quelle fin? pourquoi?perditio, -onis, f. perte.

14.5 poterat, l’indicatif pour marquer la possibilité avec les verbes signifiant pouvoir ou devoir, § 219. — venundo, -are, -dedi, -datum, mettre en vente (composé de do, 2.26; § 78 1°). — trecenti, -ae, -a, trois cents (§ 36). — plus, adverbe, 6.51. — quam, avec un comparatif pour exprimer la chose à laquelle on compare une autre; voir 1.7; § 127 1°. — trecentis denariis, ablatif de prix, § 190. — fremo, -ere, fremui, -fremitum, gronder.

14.6 molestus, -a, -um, désagréable.illi, datif avec un adjectif, § 121. — operor, -ari, -atus, travailler, pratiquer, exercer (voir 6.14 opero).

14.8 quod habuit haec, fecit = haec mulier fecit id quod habuit.sepultura, -ae, f. sépulture.

14.9 ubicumque, partout où § 90 2° Adverbes corrélatifs de lieu; 327. — praedicatum fuerit = praedicatum erit, voir § 66 3°. — memoria, -ae, f. mémoire.

14.10 Iscariotes, -ae, m. § 26 sur cometes.prodo, -ere, -didi, -ditum, trahir, livrer par trahison.

14.11 gaudeo, -ēre, gavisus sum, semi-déponent, §§ 75; 82 deuxième conjugaison, se réjouir intérieurement, éprouver une joie intime.promitto, -ere, -misi, -missum, promettre (composé de mitto, § 80 2° d). — daturos, participe futur en -urus, -ura, -urum; voir §§ 55 (tableau des modes impersonnels); 58 3° et 4°; 233. — se daturos = se daturos esse, ellipse du verbe être (§ 346); le participe futur avec esse fait l’infinitif futur (voir les tableaux des verbes, §§ 55 à 61). Nous avons donc une proposition infinitive (§ 258 et suivants) avec se comme sujet à l’accusatif pluriel, avec lequel venturos s’accorde. Voir § 261, à l’exemple Credo eum mox venturum.opportune, adverbe, à point, au moment opportun (voir 6.21 opportunus).

14.12 immolo, -are, -avi, -atum, immoler.immolabant, le sujet est indéterminé; on peut traduire: on immolait (voir 12.12; 12.13). — quo, adverbe de lieu, (avec mouvement). Voir 90 1°. Ne pas confondre avec l’ablatif du pronom relatif qui, quae, quod (43 1°). — vis eamus = vis ut eamus, habituellement les complétives avec volo ont ut suivi du subjonctif, §§ 273; 273*, mais parfois ut est omis (§ 276*). — paremus tibi, datif d’intérêt, § 173; 12.19.

14.13 lagena, -ae, f. bouteille, cruche.bajulo, -are, porter sur le dos.sequimini, impératif pluriel, § 76 tableau de loquor.

14.14 quocumque, partout où (avec mouvement); voir 90 2° Adverbes corrélatifs de lieu. — domus, génitif, 13.35. — refectio, -onis, f. littéralement: réfection, réparation; ici: lieu pour se rétablir, réfectoire.manducem, subjonctif potentiel, § 216.

14.15 demonstro, -are, -avi, -atum, montrer.coenaculum, -i, n. salle à manger à l’étage supérieur; cénacle.grandis, -e, grand.stratus, -a, -um, participe de sterno, -ere, stravi, stratum, littéralement: répandre, étendre, ici: dresser, garnir (une table).

14.19 singulatim, adverbe, un à un, individuellement (voir 4.10 singularis).

14.20 intingo, -ere, -xi, -ctum, tremper dans.catinum, -i, n. plat en terre.

14.21 bonum erat = melius esset, hébraïsme. Voir 9.41. — esset natus = natus esset, plus-que-parfait du subjonctif, § 76 sur loquor.

14.22 fregit, pafait de frango, 6.41. — gratias agens, voir 8.6.

14.25 genimen, -inis, n. production, produit, fruit.vitis, -is, f. vigne.

14.26 hymnus, -i, m. hymne.

14.27 percutio, -ere, -cussi, -cussum, frapper.dispergo, -ere, -spersi, -spersum, répandre çà et là, disperser.

14.29 Et si = etsi, conjonction, quoique, bien que (§§ 99 4°; 297). — scandalizati fuerint = scandalizati erunt, voir § 66 3°.

14.30 hodie, adverbe, ce jour (hoc die), aujourd’hui.priusquam, conjonction, avant que (voir 3.27 prius; §§ 99 6°; 320 à 322). — ter, adverbe, trois fois (§ 36). — es negaturus = negaturus es, participe futur, voir 14.11 se daturos; §§ 58 3° et 4°; 233.

14.31 commorior, -mori, -mortuus sum, mourir avec (complément au datif; composé de morior, 5.35). — nego, -are, -avi, -atum, dire non, nier (voir 8.34 denego).

14.32 praedium, -ii, n. propriété, domaine de campagne.Gethsemani, indéclinable.

14.33 paveo, -ēre, pavi, être troublé, craindre, redouter (voir 9.14 expavesco). — taedet, -ēre, taeduit, taesum est, verbe impersonnel, dégoûter, fatiguer; être dégoûté, fatigué (§§ 86 2°; 159; voir aussi 2.24 licet; 8.31 oportet).

14.34 tristis, -e, triste, affligé.hic, adverbe, § 90 2°. — paululum, adverbe, très peu.

14.36 Abba, mot hébreu indéclinable. — transfer (11.6), impératif. Voir 1.44 offer, l’un des quatres verbes dont l’impératif est irrégulier: voir 13.4; § 60, après le tableau de capio.

14.37 una hora, ablatif de durée (voir 5.25; § 198*).

14.38 tentatio, -onis, f. tentation.quidem…​ vero, voir 10.39.

14.39 abiens, participe de abeo, 1.35. — eumdem, accusatif masculin de idem, eadem, idem, le même (voir 10.10; 41 2°).

14.40 reversus (13.16), participe d’un verbe déponent sans le verbe être (voir 1.21; §§ 74 2°; § 222 bis). — denuo, adverbe, de nouveau.gravo, -are, -avi, -atum, appesentir, alourdir.quid responderent, subjonctif pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340).

14.41 tertio, adverbe, la troisième fois.sufficio, -ere, -feci, -fectum, suffire (composé de facio, § 80 1° a). — eamus, subjonctif pour l’impératif (§§ 56 2°; 211).

14.42 prope, adverbe, près.

14.43 gladius, -ii, m. épée, glaive.lignum, -i, n. bois; bâton.

14.44 traditor, -oris, m. traître.quemcumque, 6.11 quicumque; § 43 2°. — osculor, -ari, -atus sum, baiser.osculatus fuero = osculatus ero, futur antérieur, § 66 3°. — caute, avec précaution, prudemment (voir 8.15 caveo, supin cautum).

14.45 aveo, -ēre, être bien portant; formule de salutation: ave, avete, bonjour, salut.osculatus est, parfait de osculor, 14.45.

14.46 injicio, -ere, -jeci, -jectum, jeter sur, mettre la main sur (composé de jacio, 4.26).

14.47 circumsto, -are, -steti, se tenir autour (composé de sto, 3.24; § 78 1° b). — illi, datif d’intérêt, § 173.

14.48 latro, -onis, m. bandit, brigand.comprehendo, -ere, -di, -sum, saisir, prendre (voir 1.31 apprehendo).

14.49 quodidie, adverbe, chaque jour, quotidiennement.ut impleantur scripturae…​ la phrase est inachevée.

14.50 fugerunt, parfait de fugio, 5.14.

14.51 adolescens, -entis, m. jeune homme; participe de adolesco, -ere, -olevi, -ultum, croître, grandir.amicio, -ire, -icui, -ictum, mettre autour, envelopper, draper.sindon, -onis, f. fin tissu, mousseline.nudus, -a, -um, nu (voir 2.4 nudo). — super nudo = super corpore nudo.

14.52 rejicio, -ere, -jeci, -jectum, rejeter (composé de jacio, 4.26). — profugio, -ere, -fugi, -fugitum, s’enfuir, s’échapper (composé de fugio, 5.14).

14.53 adduxerunt, parfait de adduco, 7.32.

14.54 intro, adverbe, dedans, à l’intérieur.usque intro in, jusque dans. Le latin tardif aime enchaîner les adverbes et les propositions. Le sens est évident dans le contexte. — atrium, -ii, n. salle d’entrée.ad, près de, 4.1; 1.33. — calefacio, -ere, -feci, -factum, faire chauffer (composé de facio, § 80 1° a).

14.55 concilium, -ii, n. assemblée; ne pas confondre avec consilium (3.6), délibération.

14.56 conveniens, -entis, conforme, concordant.fero, ferre, tuli, latum, porter, § 84 1°.

14.58 dissolvo, -ere, -solvi, -solutum, dissoudre, désunir (composé de solvo, 1.7). — per, sens temporal: durant (§ 95 1°; voir aussi 5.7 per). — triduum, -i, n. espace de trois jours (voir 8.2 triduo). — quidquam, 5.3. — objicio, -ere, -jeci, -jectum, jeter devant; reprocher, objecter (composé de jacio, 4.26).

14.61 benedictus, -a, -um, participe de benedico, 6.41.

14.62 a dextris, voir 12.36.

14.63 scindo, -ere, -scidi, -scissum, séparer en déchirant ou en coupant (voir 7.12 rescindo). — desidero, -are, -avi, -atum, désirer, avoir besoin de.testis, -is, m. témoin.

14.64 audistis = audivistis, forme syncopée (§ 63 2°). — quid vobis videtur? à la voix passive, video signifie paraître, sembler; employé impersonnellement, il ajoute parfois la nuance bon, convenable: mihi videtur, cela me semble bon, convenable.condemno, -are, -avi, -atum, condamner (voir 10.33 damno).

14.65 velo, -are, -avi, -atum, voiler, couvrir.colaphus, -i, m. coup de poing.alapa, -ae, f. soufflet.

14.66 deorsum, adverbe, en bas, vers le bas.ancilla, -ae, f. servante.

14.68 novi, parfait avec valeur du présent, voir 4.11; § 85 1°. — neque scio, neque novi, je ne sais ni ne connais.quid dicas, subjonctif pour l’interrogation indirecte (§§ 255; 335 à 340). — foras, adverbe, dehors (avec mouvement). Voir § 87*; 1.45 foris (sans mouvement).

14.70 asto, -are, -avi, -atum, se tenir debout auprès (composé de sto, 3.24; § 78 1° b). — vere, adverbe, vraiment (voir 12.14 verax). — Galilaeus, -a, -um, Galiléen.

14.71 anathematizo, -are, -avi, -atum, maudire.

14.72 canto, -are, -avi, -atum, chanter (voir 13.35 cantus). — recordatus est, parfait de recordor (8.18) avec le complément au génitif. — bis, adverbe, deux fois (§ 36).

Chapitre 15

15.1 vincientes, de vincio, 5.4.

15.2 Judaeus, -a, -um, juif.

15.3 in multis, au sujet de beaucoup (de choses), voir 9.11 in.multis ablatif neutre signifiant choses, voir 4.2; §§ 46; 116; 160.

15.4 in quantis, voir 15.3 in multis.

15.6 per, voir 14.58. — soleo, -ēre, solitus sum, avoir coutume, être habitué (semi-déponent, §§ 75; 82 deuxième conjugaison). — quemcumque, 14.44. — petissent, plus-que-parfait du subjonctif de peto (6.22); on emploi le subjonctif pour la subordonnée, § 341.

15.7 qui dicebatur, qu’on nommait.seditiosus, -a, -um, séditieux.

15.9 vultis dimittam, omission de ut, voir 14.12; § 276*.

15.10 invidia, -ae, f. malveillance.tradidissent, plus-que-parfait du subjonctif pour la subordonnée, § 341.

15.11 concito, -are, -avi, -atum, exciter, soulever.magis, 6.51, ici: plutôt.

15.12 vultis faciam, voir 15.9.

15.13 crucifigo, -figere, -fixi, -fixum, fixer sur une croix, crucifier (composé de crux, crucis, croix et de figo, fixer).

15.14 quid mali, voir 8.37 quid commutationis; § 154.

15.15 satisfacio, -ere, -feci, -factum, satisfaire (complément au datif; composé de satis, adverbe, assez et de facio, § 80 1° a). — flagellum, -i, n. fouet.tradidit Jesum flagellis caesum, littéralement: il livra Jésus frappé de fouets, c’est-à-dire après l’avoir fait flageller. Voir § 227 1°.

15.16 praetorium, -ii, n. tente du général.cohors, -ortis, f. troupe, cohorte.

15.17 purpura, -ae, f. pourpre, ornement de pourpre.plecto, -ere, plexui, plexum, entrelacer, tresser.spineus, -a, -um, d’épine (voir 4.7 spina). — corona, -ae, f. couronne.imponunt ei plectentes coronam, le nom coronam est le complément d’objet direct de deux verbes. Voir 13.11 vos.

15.19 arundo, -inis, f. roseau.

15.20 illudo (10.34), avec le complément au datif. — exuo, -ere, -ui, -utum, débarasser de, dépouiller de.purpura, ablatif de privation, §§ 178; 178* exuere aliquem aliqua re.

15.21 angario, -are, -avi, réquisitionner pour les corvées de transport.quispiam, quaepiam, quidpiam, quelqu’un, quelque chose (sur quis, § 42). — Cyrenaeus, -a, -um, de Cyrène.Alexander, -dri, m. Alexandre (sur ager, § 15). — Rufus, -i, m.

15.22 perduco, -ere, -duxi, -ductum, conduire d’un point à un autre (composé de duco, 6.17; § 80 2° b). — Golgotha, indéclinable, en apposition (§ 105) avec locum.calvaria, -ae, f. crâne.

15.23 myrrhatus, -a, -um, parfumé de myrrhe.

15.24 sors, sortis, sort; sortem mittere, tirer au sort.tolleret, subjonctif délibératif, § 214*.

15.26 titulus, -i, m. titre, inscription.inscribo, -ere, -scripsi, -scriptum, écrire sur, inscrire (composé de scribo, 1.2; voir 12.15 inscriptio). — causa, -ae, f. cause, objet du procès.

15.27 a dextris…​ a sinistris, voir 12.36; 14.62.

15.28 iniquus, -a, -um, inégal; injuste, inique.reputo, -are, -avi, -atum, supputer, calculer, compter (voir 4.40 puto).

15.29 vah, interjection (§ 100), exprimant l’étonnement, la joie ou la colère. — reaedifico, -are, -avi, -atum, rebâtir (voir 12.1 aedifico). — temetipsum, voir 3.25.

15.30 seipsum = se ipsum.

15.31 descendat, subjonctif pour l’impératif, §§ 56 2°; 211. — crucifixi erant, plus-que-parfait de l’indicatif à la voix passive (§ 71).

15.32 convitior, -ari, -atus sum, injurier (complément au datif).

15.33 sextus, -a, -um, sixième (§ 36). — tenebrae, -arum, f. plur. ténèbres (voir 13.24 contenebro). — nonus, -a, -um, neuvième (§ 36).

15.34 hora nona, ablatif de temps (§ 199; voir 2.23). — eloi, eloi, lamma sabacthani, expression araméenne. — ut quid, voir 14.4.

15.36 spongia, -ae, f. éponge.acetum, -i, n. vinaigre.circumponensque = et circumponens, voir 1.35. — circumpono, -ere, -posui, -positum, mettre autour (composé de pono, 4.21; § 80 4°). — calamus, -i, m. canne, roseau.si veniat, subjonctif potentiel, § 216. — depono, -ere, -posui, -positum, déposer, mettre à terre (composé de pono, 4.21; § 80 4°). — expiro, -are, -avi, -atum, exspirer; rendre le dernier soupir.

15.37 emitto, -ere, -misi, -missum, envoyer, émettre (composé de mitto, § 80 2° d).

15.38 velum, -i, n. voile.scissum est, parfait de scindo, 14.63.

15.39 centurio, -onis, m. centurion.adversus, -a, -um, qui est en face. Ne pas confondre avec la préposition adversus, 3.6. — ex adverso, expression adverbiale, en face, à l’opposé.expirasset = exspiravisset, forme syncopée (§ 63 2°); le subjonctif pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340).

15.40 Magdalene, -es, f. Madeleine (§ 26 sur Daphne). — minor, plus petit, (§§ 31; 94 1° Deuxième cas); employé ici comme surnom, le Mineur.Joseph, pris ici au génitif. — Salome, -es, f. Salomé (§ 26 sur Daphne).

15.41 Jerosolymam, sans préposition, voir 10.32.

15.42 parasceve, -es, f. le jour de préparation, c’est-à-dire le jour avant le Sabbat (§ 26 sur Daphne).

15.43 Arimathaea, -ae, f. Arimathée.nobilis, -e, noble.decurio, -onis, m. décurion, membre d’un conseil municipal.exspecto, -are, -avi, -atum, attendre.audacter, adverbe, hardiment.

15.44 obeo, -ire, -ii, itum, atteindre (la mort), mourir; (composé de eo, § 84 6°). — si jam obiisset…​ si jam mortuus esset, le subjonctif pour le style indirect (voir 3.2 si sabbatis curaret; §§ 255; 335 à 340). — arcesso, -ere, -ivi, -itum, faire venir, appeler.

15.45 Joseph, pris ici au datif.

15.46 mercor, -ari, -atus sum, acheter.involvo, -ere, -volvi, -volutum, enrouler, envelopper.excido, -ere, -cidi, -cisum, détacher (des pierres) en frappant, creuser.petra, -ae, f. roche (voir 4.5 petrosus). — advolvo, -ere, -volvi, -volutum, rouler vers (voir 14.46 involvo).

15.47 Joseph, pris ici au génitif. — ubi poneretur, subjonctif pour le style indirect (§§ 255; 335 à 340).

Chapitre 16

16.1 sabbatum, nominatif, sujet de transisset.emerunt, parfait de emo, 6.36. — aroma, -atis, n. aromate.

16.2 una sabbatorum, expression signifiant un jour après le sabbat, le dimanche. — sabbatorum, pluriel avec valeur de singulier (voir 2.23 sabbatis). — orto, participe de orior, 4.17.

16.3 ad invicem, voir 12.7. — quis, 2.7; § 42.

16.4 respicio, -ere, -spexi, -spectum, regarder en arrière (3.5 circumspicio; voir 7.34 suspicio; 8.24 aspicio). — revolvo, -ere, -volvi, -volutum, rouler en arrière (voir 14.46 involvo, advolvo). — quippe, adverbe, certainement.valde, fort, beaucoup, grandement.

16.5 juvenis, -is adjectif à une terminaison (§ 22 sur felix), jeune (voir 10.20 juventus). — in dextris, 12.36. — cooperio, -ire, -perui, -pertum, couvrir entièrement.

16.6 nolite, 9.38; § 84 5°. — hic, adverbe, § 90 2°. — posuerunt, parfait de pono, 4.21.

16.8 fugerunt, parfait de fugio, 5.14. — invado, -ere -vasi, -vasum, envahir (composé de vado, 1.44). — tremor, -oris, m. tremblement (voir 5.33 tremo). — pavor, -oris, m. effroi, épouvante (voir 14.32 paveo). — quidquam, 5.3.

16.9 prima sabbati = prima die post sabbatum, voir 16.2, le dimanche. — (Jesus) apparuit Mariae Magdalene, datif. — ejecerat, plus-que-parfait de ejicio 1.39.

16.10 lugeo, -ēre, -luxi, -luctum, se lamenter, être dans le deuil.

16.11 viveret…​ visus esset, subjonctifs pour le style indirect (§§ 335 à 340) ou pour la subordonnée (§ 341).

16.12 ostensus est, parfait passif de ostendo, 1.44. — effigies, -ei, f. représentation, image.

16.13 ceteri, -ae, -a, adj. plur. tous les autres, le reste de (§ 44 V. 3°). — nec illis crediderunt = et ceteri illis non crediderunt, le complément de credo est au datif, voir 1.15.

16.14 novissime, adverbe, en dernier (voir 9.34 novissimus). — undecim, onze (§ 36). — exprobro, -are, -avi, -atum, blâmer, reprocher.

16.16 crediderit, baptizatus fuerit, futur antérieur, voir § 66 3°.

16.17 haec, s’accorde avec signa.

16.18 serpens, -entis, f. et m. serpent.mortifer, -era, -erum, mortel (§ 16 sur niger). — si…​ quid = si aliquid, voir 8.23; 4.23. — noceo, -ēre, -cui, -citum, nuire (complément au datif; § 79 4°). — bene habebunt, voir 1.32; 11.31.

16.19 assumptus est, parfait passif de assumo, 4.36. — a dextris, 12.36.

16.20 profecti (sunt et), parfait de proficiscor, 10.46; voir aussi 1.21. — ubique, adverbe, partout.cooperor, -ari, -atus sum, coopérer (composé de operor, 6.14). — confirmo, -are, -avi, -atum, affermir, confirmer.

Règles de la prononciation romaine du latin

(Extrait du Paroissien romain, n° 800).

La prononciation romaine n’offre aucune difficulté sérieuse à un français: tous les sons-voyelles, toutes les articulations ont des équivalents dans notre langue. Il suffit d’un peu d’attention et d’exercice pour s’en rendre maître.

La qualité première d’une bonne prononciation du latin, c’est l'accentuation.

L’accentuation consiste à mettre en relief dans chaque mot — à l’aide d’une impulsion vive, élastique, brève de la voix — tantôt la syllabe pénultième tantôt l’antépénultième, et à donner ainsi aux divers éléments du mot un centre autour duquel tous viennent se grouper.

Le mot se compose de syllabes; les éléments de la syllabe sont:

1° les voyelles et les diphtongues ayant chacune un son ou timbre propre;
2° les consonnes qui se distinguent entre elles par leur mode d’articulation.

Voici relativement aux unes et aux autres les principales règles qui sont à observer dans la prononciation romaine.

I. — Voyelles et Diphtongues

a) VOYELLES.

A, E, I, O, n’ont chacune qu’un seul timbre, celui qu’on leur donne dans notre alphabet français:

alma; bene; ibi; oleo.

REMARQUE. — E n’est jamais muet. — E et O n’ont jamais qu’un seul son, médiocrement ouvert, comme dans les mots, nef, mets et mot (dans notre prononciation figurée, nous marquons l'e de l’accent grave pour indiquer ce timbre «médiocrement ouvert», mais il faut bien se garder d’en exagérer la valeur).

U se prononce toujours ou:

Deus meus = Dè-ouce mè-ouce.

Chaque voyelle devra toujours conserver la pureté de son timbre propre, quelle que soit la consonne qui suive. Elle n’aura donc jamais le son nasal qu’elle a en français devant n et mb, mp. Dans les exemples suivants, dégagez bien la voyelle:

ta-ntum; te-ndere; co-nfu-nda-ntur;
a-mbo; se-mper; co-mpati.

b) DIPHTONGUES.

AE, OE ont le son de l'e simple:

tàe-dium = tè-dium; poena = pè-na.

AU, EU (et aussi EI dans les interjections) font entendre le son des deux voyelles, mais d’une seule émission:

lauda = laou-da; euge = èou-djè; hei = heï.

U précédé de Q ou de NG conserve le son ou et forme diphtongue avec la voyelle suivante:

Qui, quae, quod, quam = Koui, Kouè, Kouod, Kouam.
Sanguis, langueo = sa-ngouisse, la-ngouè-o.

I semi-voyelle, c’est-à-dire employé pour J (appelé i long par les Italiens), forme diphtongue avec la voyelle suivante:

iam, maior, peius = iam, ma-ior, pè-iouce.

OU n’est jamais diphtongue:

prout, coutuntur se prononcent pro-oute, co-ou-tountour.

De même AI:

ait = a-it; contraire = contra-ire.

AY se prononce aï, d’une seule émission de voix:

Raymundus = Raï-moun-douce.

II. — Consonnes.

RÈGLE GÉNÉRALE: — Toutes les consonnes s’articulent séparément.

B, D, F, K, L, P, R, V et X se prononcent comme en français.

C, devant e, i, y, æ, œ, c’est-à-dire devant les sons e et i, se prononce tch:

cedo = tchè-do; cibus = tchi-bouce; cymbalum = tchi-mbaloume;
Cæcilia = tchè-tchi-lia; cœlum = tchè-loume.

CC, devant les mêmes sons, se prononce ttch:

ecce, siccitas = et-tche, sit-tchitas.

SC devant e, i, y, æ, œ se prononce comme notre ch français:

descendo = dè-chè-ndo.

Partout ailleurs, c’est-à-dire devant a, o, u, ou devant une consonne, C se prononce K:

cado = Ka-do; credo = Krèdo.

REMARQUES. — 1° Gardez-vous de confondre C = tch avec SC = ch. Dites cœlum = tchè-loume et non pas chè-loume. Cette dernière prononciation constituerait un véritable barbarisme et ferait supposer que le mot s’écrit scœlum.

2° En latin, les sons chuintants ne sont jamais fortement «crachés» comme en français: avancez très peu les lèvres et conservez la pointe de la langue contre les dents inférieures.

CH se prononce K même devant e ou i:

pulcher, machina = poul-ke-r, ma-ki-na.

H se prononce K dans mihi, et dans nihil et ses composés (autrefois écrits michi et nichil):

mi-ki; ni-kil; ni-kilum.

G devant les sons e et i se prononce dj:

agere, agilis = a-djè-rè, a-dji-lis.

Partout ailleurs, c’est-à-dire devant a, o, u, ou devant une consonne, G se prononce comme dans le français gant:

galea; gladius; gloria.

GN se prononce d’une seule articulation comme dans le mot français agneau:

magnus, agnus = ma-gnouce, a-gnouce.

J forme diphtongue, nous l’avons dit, avec la voyelle suivante:

ejus = é-ius; major = ma-ior.

M et N, contrairement à ce qui se fait en français, s’articulent même après une voyelle; et celle-ci, avons-nous dit, ne se nasalise pas:

orientis, compati = oriè-ntis, co-mpati.

S conserve toujours sa force; elle s’adoucit très légèrement entre deux voyelles mais jamais jusqu’à prendre le son de Z:

transire = tra-ncire; Iesus = Iè-s-us.

Ti, devant une voyelle et précédé de toute autre lettre que S, X ou T, se prononce, non pas Si, mais Tsi:

patientia, etiam, gratia = pa-tsi-è-ntsi-a, è-tsiam, gra-tsi-a.

XC devant les sons e et i se prononce kch:

excelsis = ek-chèlsis.

Z se prononce ds:

Zizania = dsi-dsa-ni-a.

Index au vocabulaire

Pour connaître le sens d’un mot, cherchez la forme apparentée qui se présente en premier dans le texte de l’Évangile. Par exemple, si on a oublié le sens de acciperet, on voit que la première occurence apparentée est accipiunt au chapitre 4, verset 16. Dans les commentaires à 4.16, on trouvera: accipio, -ere, accepi, acceptum, recevoir. (N. B. Pour les renvois au premier chapitre, il faut chercher le sens du mot dans les leçons préliminaires.)

A

a, 1.9 — ab, 1.5 — abba, 14.36 — abeuntes, 6.33 — abiathar, 2.26 — abiens, 14.39 — abierunt, 6.32 — abiisset, 7.30 — abiit, 1.35 — abominationem, 13.14 — abraham, 12.26 — abscide, 9.42 — absconditum, 4.22 — abundabat, 12.44 — ac, 5.5 — accedens, 1.31 — accedentes, 10.2 — accedunt, 10.35 — acceperunt, 12.22 — accepit, 12.20 — acceptis, 6.41 — accepto, 14.23 — accersito, 15.44 — accesserunt, 6.35 — accessit, 12.28 — accidisset, 6.21 — accidit, 9.20 — acciperet, 12.2 — accipiat, 10.30 — accipiens, 8.6 — accipient, 12.40 — accipietis, 11.24 — accipiunt, 4.16 — accumbere, 6.39 — accumberet, 2.15 — accurrentes, 9.14 — accusabant, 15.3 — accusant, 15.4 — accusarent, 3.2 — aceto, 15.36 — acus, 10.25 — ad, 1.5 — adaperire, 7.34 — adducite, 11.2 — adducunt, 7.32 — adduxerunt, 14.53 — adest, 4.29 — adhaerebit, 10.7 — adhuc, 5.35 — adjicietur, 4.24 — adjuro, 5.7 — adjuva, 9.21 — admirabantur, 6.2 — admirabatur, 11.18 — admisit, 5.19 — adolescens, 14.51 — adorabant, 15.19 — adoravit, 5.6 — adultera, 8.38 — adulteres, 10.19 — adulteria, 7.21 — adulterium, 10.11 — adverso, 15.39 — adversum, 9.39 — adversus, 3.6 — advocans, 7.14 — advolvit, 15.46 — aedificabo, 14.58 — aedificantes, 12.10 — aedificationes, 13.2 — aedificavit, 12.1 — aegros, 6.13 — aeramentorum, 7.4 — aerumnae, 4.19 — aes, 6.8 — aestas, 13.28 — aeternam, 9.44 — aeterni, 3.29 — aeternum, 3.29 — affecerunt, 12.4 — afferebant, 1.32 — afferebat, 4.8 — afferri, 6.27 — afferte, 9.18 — afficient, 13.12 — agens, 8.6 — agerent, 6.12 — agricolas, 12.2 — agricolis, 12.1 — agro, 13.16 — agros, 5.14 — aiebat, 5.30 — ait, 1.38 — alabastro, 14.3 — alabastrum, 14.3 — alapis, 14.65 — alexandri, 15.21 — alia, 7.4 — aliae, 4.36 — aliam, 10.11 — alii, 4.18 — aliis, 12.9 — alioquin, 2.21 — alios, 12.5 — aliquem, 11.25 — aliquid, 4.22 — aliud, 4.4 — alium, 12.4 — alius, 10.37 — allidit, 9.17 — alliget, 3.27 — alphaei, 2.14 — alterutrum, 4.40 — altissimi, 5.7 — altitudinem, 4.5 — ambula, 2.9 — ambulabat, 5.42 — ambulans, 6.48 — ambulant, 7.5 — ambulantem, 6.49 — ambulantes, 8.24 — ambulantibus, 16.12 — ambulare, 12.38 — ambularet, 2.23 — amen, 3.28 — amictus, 14.51 — amplius, 7.37 — amputa, 9.44 — amputavit, 14.47 — an, 2.9 — anathematizare, 14.71 — ancilla, 14.69 — ancillis, 14.66 — andreae, 1.29 — andream, 1.16 — andreas, 13.3 — angariaverunt, 15.21 — angeli, 1.13 — angelis, 8.38 — angelos, 13.27 — angelum, 1.2 — anguli, 12.10 — anima, 8.37 — animae, 8.36 — animaequior, 10.49 — animam, 3.4 — annis, 5.25 — annorum, 5.42 — annuntia, 5.19 — ante, 1.2 — apertae, 7.35 — apertos, 1.10 — apostoli, 6.30 — apparuit, 9.3 — applicuerunt, 6.53 — apponerent, 8.6 — apponi, 8.7 — apposuerunt, 8.6 — apprehendens, 7.33 — apprehendentes, 12.8 — apprehenderit, 9.17 — apprehensa, 1.31 — apprehensum, 12.3 — appropinquarent, 11.1 — appropinquavit, 1.15 — apud, 9.9 — aqua, 1.8 — aquae, 9.40 — aquas, 9.21 — arbores, 8.24 — arboribus, 11.8 — archisynagogi, 5.38 — archisynagogis, 5.22 — archisynagogo, 5.35 — arescit, 9.17 — aridam, 3.1 — arimathaea, 15.43 — aromata, 16.1 — aruit, 11.21 — arundine, 15.19 — ascendens, 1.10 — ascendentem, 4.8 — ascendentes, 6.32 — ascenderant, 15.41 — ascendere, 6.45 — ascenderet, 5.18 — ascenderunt, 4.7 — ascendimus, 10.33 — ascendisset, 15.8 — ascendit, 4.32 — asinaria, 9.41 — aspice, 13.1 — aspiciebant, 15.47 — aspiciebat, 12.41 — aspiciens, 8.24 — aspicientes, 15.40 — assimilabimus, 4.30 — assuit, 2.21 — assumens, 10.32 — assumentum, 2.21 — assumit, 5.40 — assumptus, 16.19 — assumunt, 4.36 — astabant, 14.70 — at, 1.45 — atrio, 14.66 — atrium, 14.54 — attulerunt, 9.19 — attuli, 9.16 — attulit, 6.28 — audacter, 15.43 — audebat, 12.34 — audi, 12.29 — audiant, 4.12 — audiat, 4.9 — audiatis, 4.24 — audiebant, 6.55 — audiebat, 6.20 — audiendi, 4.9 — audientes, 3.8 — audierat, 12.28 — audierint, 4.15 — audieritis, 13.7 — audire, 4.33 — audissent, 3.21 — audisset, 5.27 — audistis, 14.64 — audite, 4.3 — auditis, 8.18 — audito, 2.17 — auditum, 2.2 — audiunt, 4.18 — audivimus, 14.58 — audivit, 6.14 — auferetur, 2.20 — aufert, 2.21 — aures, 4.9 — auriculam, 14.47 — auriculas, 7.33 — aut, 4.21 — autem, 1.14 — avaritiae, 7.22 — ave, 14.45 — aves, 4.32 — azyma, 14.1 — azymorum, 14.12

B

bajulans, 14.13 — baptismata, 7.4 — baptismo, 10.38 — baptismum, 1.4 — baptismus, 11.30 — baptista, 6.14 — baptistae, 6.24 — baptistam, 8.28 — baptizabantur, 1.5 — baptizabimini, 10.39 — baptizabit, 1.8 — baptizans, 1.4 — baptizari, 10.38 — baptizatus, 1.9 — baptizavi, 1.8 — baptizentur, 7.4 — baptizor, 10.38 — barabbam, 15.11 — barrabas, 15.7 — bartholomaeum, 3.18 — bartimaeus, 10.46 — beelzebub, 3.22 — bella, 13.7 — bellorum, 13.7 — bene, 7.6 — benedicebat, 10.16 — benedicens, 14.22 — benedicti, 14.61 — benedictum, 11.10 — benedictus, 11.9 — benedixit, 6.41 — benefacere, 3.4 — bestiis, 1.13 — bethania, 11.12 — bethaniae, 11.1 — bethaniam, 11.11 — bethsaidam, 6.45 — bibam, 14.25 — bibere, 10.38 — biberint, 16.18 — biberunt, 14.23 — bibetis, 10.39 — bibit, 2.16 — bibo, 10.38 — biduum, 14.1 — binos, 6.7 — bis, 14.30 — bivio, 11.4 — blasphemabant, 15.29 — blasphemat, 2.7 — blasphemaverint, 3.28 — blasphemaverit, 3.29 — blasphemia, 7.22 — blasphemiae, 3.28 — blasphemiam, 14.64 — boanerges, 3.17 — bonam, 4.8 — bone, 10.17 — bonum, 7.27 — bonus, 10.18 — breviasset, 13.20 — breviavit, 13.20

C

caecatum, 8.17 — caeci, 8.23 — caecitate, 3.5 — caecum, 8.22 — caecus, 10.46 — caedebant, 11.8 — caedentes, 12.5 — caedere, 14.65 — caeli, 4.4 — caelis, 1.11 — caelo, 8.11 — caelos, 1.10 — caelum, 6.41 — caesareae, 8.27 — caesari, 12.14 — caesaris, 12.16 — caesum, 15.15 — calamo, 15.36 — calceamentorum, 1.7 — calceatos, 6.9 — calefaciebat, 14.54 — calefacientem, 14.67 — calice, 14.23 — calicem, 9.40 — calicum, 7.4 — calvariae, 15.22 — cameli, 1.6 — camelum, 10.25 — cananaeum, 3.18 — candelabrum, 4.21 — candida, 9.2 — canibus, 7.27 — cantavit, 14.68 — cantet, 14.72 — cantu, 13.35 — caperent, 12.13 — caperet, 2.2 — capharnaum, 1.21 — capita, 15.29 — capite, 12.4 — caput, 6.24 — carcere, 6.17 — carissimum, 12.6 — carissimus, 9.6 — carne, 10.8 — caro, 10.8 — castella, 6.6 — castellum, 11.2 — catelli, 7.28 — catenas, 5.4 — catenis, 5.3 — cathedras, 11.15 — cathedris, 12.39 — catino, 14.20 — causae, 15.26 — caute, 14.44 — cavete, 8.15 — ceciderunt, 12.3 — cecidit, 4.4 — centenos, 6.40 — centies, 10.30 — centum, 4.8 — centurio, 15.39 — centurione, 15.44 — cervical, 4.38 — cessavit, 4.39 — ceteris, 16.13 — christi, 1.1 — christum, 12.35 — christus, 8.29 — cibos, 6.36 — circa, 1.6 — circuibat, 6.6 — circuitu, 3.34 — circumdaretur, 9.41 — circumdedit, 12.1 — circumferre, 6.55 — circumponensque, 15.36 — circumspectis, 11.11 — circumspiciebat, 5.32 — circumspiciens, 3.5 — circumspicientes, 9.7 — circumstantibus, 14.47 — cito, 9.38 — civitas, 1.33 — civitate, 11.19 — civitatem, 1.45 — civitates, 1.38 — civitatibus, 6.33 — clamabant, 3.11 — clamabat, 10.48 — clamans, 5.5 — clamantis, 1.3 — clamare, 10.47 — clamaverunt, 15.13 — clare, 8.25 — claudum, 9.44 — coëgit, 6.45 — coenaculum, 14.15 — coenam, 6.21 — coenis, 12.39 — coeperunt, 2.23 — coepit, 1.45 — cogitabant, 8.16 — cogitantes, 2.6 — cogitarent, 2.8 — cogitationes, 7.21 — cogitatis, 2.8 — cognatione, 6.4 — cognito, 2.8 — cognoscens, 5.30 — cognoscetis, 4.13 — cognoscitis, 13.28 — cognoverunt, 6.33 — cognovissent, 6.38 — cognovisset, 15.45 — cohortem, 15.16 — coinquinare, 7.15 — colaphis, 14.65 — collo, 9.41 — coloni, 12.7 — colonos, 12.9 — columbam, 1.10 — columbas, 11.15 — colunt, 7.7 — comederunt, 4.4 — comedunt, 7.4 — comminabantur, 10.13 — comminabatur, 3.12 — comminatus, 1.25 — comminuisset, 5.4 — committit, 10.11 — commori, 14.31 — communibus, 7.2 — communicant, 7.15 — communicare, 7.18 — commutationis, 8.37 — comparabimus, 4.30 — compedes, 5.4 — compedibus, 5.4 — complacui, 1.11 — complexans, 10.16 — complexus, 9.35 — compluribus, 5.26 — componentes, 1.19 — comprehendere, 14.48 — comprimebant, 5.24 — comprimentem, 5.31 — comprimerent, 3.9 — concessit, 5.13 — concidens, 5.5 — concilio, 15.1 — concilium, 14.55 — concitaverunt, 15.11 — concupiscentiae, 4.19 — concurrentem, 9.24 — concurrerunt, 6.33 — condemnabitur, 16.16 — condemnaverunt, 14.64 — condidit, 13.19 — condietis, 9.49 — confestim, 4.15 — confidentes, 10.24 — confidite, 6.50 — confirmante, 16.20 — confitentes, 1.5 — confundetur, 8.38 — confusus, 8.38 — congregabit, 13.27 — congregata, 1.33 — conjunxit, 10.9 — conquirentes, 9.9 — conquirere, 8.11 — conquirerent, 1.27 — conquiritis, 9.15 — consiliis, 13.9 — consilium, 3.6 — conspuebant, 15.19 — conspuent, 10.34 — conspuere, 14.65 — consueverat, 10.1 — consummari, 13.4 — consurgent, 13.12 — consurrexerit, 3.26 — contemnatur, 9.11 — contenebrabitur, 13.24 — continuerunt, 9.9 — continuo, 1.31 — contra, 4.35 — contrarius, 6.48 — contristare, 6.26 — contristari, 14.19 — contristatus, 3.5 — contubernia, 6.39 — contumeliis, 12.4 — conturbati, 6.50 — conturbavit, 9.19 — convenerunt, 2.2 — conveniebant, 1.45 — conveniens, 14.59 — convenientes, 6.30 — convenientia, 14.56 — convenit, 3.20 — conveniunt, 7.1 — conversus, 5.30 — convertantur, 4.12 — convitiabantur, 15.32 — convocans, 12.43 — convocant, 15.16 — convocata, 8.34 — convocatis, 3.23 — cooperante, 16.20 — coopertum, 16.5 — cophinos, 6.43 — cor, 6.52 — coram, 2.12 — corban, 7.11 — corde, 7.21 — cordibus, 2.6 — cordis, 3.5 — coronam, 15.17 — corpore, 5.29 — corpus, 6.29 — corrigiam, 1.7 — creaturae, 10.6 — crebro, 7.3 — credamus, 15.32 — crede, 5.36 — credenti, 9.22 — credentibus, 9.41 — credere, 9.22 — crediderint, 16.17 — crediderit, 11.23 — credideritis, 13.21 — crediderunt, 16.11 — credidistis, 11.31 — credite, 1.15 — credo, 9.23 — crescentem, 4.8 — cruce, 15.30 — crucem, 8.34 — crucifige, 15.13 — crucifigentes, 15.24 — crucifigerent, 15.20 — crucifigeretur, 15.15 — crucifigunt, 15.27 — crucifixerunt, 15.25 — crucifixi, 15.32 — crucifixum, 16.6 — cucurrit, 5.6 — cui, 4.30 — cuiquam, 9.8 — cujus, 1.7 — cujusque, 13.34 — cum, 1.13 — cumi, 5.41 — cumque, 5.18 — curandi, 3.15 — curaret, 3.2 — curas, 12.14 — curavit, 1.34 — currens, 15.36 — custodiebat, 6.20 — cyrenaeum, 15.21

D

da, 10.21 — dabant, 15.23 — dabat, 4.8 — dabimus, 6.37 — dabit, 8.37 — dabitur, 4.25 — dabo, 6.22 — dabunt, 13.22 — daemonia, 1.32 — daemonio, 5.15 — daemoniorum, 3.22 — daemonium, 5.16 — dalmanutha, 8.10 — damnabunt, 10.33 — dare, 10.40 — daret, 10.45 — dari, 5.43 — data, 6.2 — date, 6.37 — datum, 4.11 — daturos, 14.11 — david, 2.25 — de, 1.10 — debet, 2.22 — debilem, 9.42 — decapoleos, 7.31 — decapoli, 5.20 — decem, 10.41 — deceptio, 4.19 — decidentes, 13.25 — decollavi, 6.16 — decollavit, 6.27 — decumbebat, 1.30 — decurio, 15.43 — dederat, 14.44 — dederit, 9.40 — dedit, 2.26 — deest, 10.21 — deficient, 8.3 — defuncta, 12.22 — dei, 1.1 — deinde, 4.17 — delicti, 3.29 — demonstrabit, 14.15 — denariis, 6.37 — denarium, 12.15 — deneget, 8.34 — dentibus, 9.17 — denuo, 14.40 — deo, 12.17 — deorsum, 14.66 — deponendum, 15.36 — deponens, 15.46 — deprecabantur, 5.12 — deprecabatur, 5.10 — deprecans, 1.40 — deprecari, 5.18 — dereliquisti, 15.34 — des, 6.25 — descendat, 13.15 — descendens, 15.30 — descendentem, 1.10 — descendentibus, 9.8 — descenderant, 3.22 — desertis, 1.45 — deserto, 1.3 — desertum, 1.12 — desertus, 6.35 — deserviret, 3.9 — desideramus, 14.63 — desolationis, 13.14 — destruatur, 13.2 — destruis, 15.29 — deterius, 5.26 — detrimentum, 8.36 — deum, 2.12 — deus, 2.7 — devorant, 12.40 — dexteram, 10.37 — dextris, 12.36 — dic, 13.4 — dicam, 11.29 — dicas, 14.68 — dicebant, 2.16 — dicebat, 2.27 — dicebatur, 5.36 — dicens, 1.7 — dicentem, 14.58 — dicentes, 1.27 — dicere, 2.9 — dicerent, 7.36 — diceret, 9.5 — dicet, 11.31 — dicis, 5.31 — dicit, 1.44 — dicite, 11.3 — dicitis, 7.11 — dico, 2.11 — dicto, 14.26 — dicunt, 1.30 — die, 4.27 — diebus, 1.9 — diem, 14.25 — dies, 2.1 — diffamare, 1.45 — difficile, 10.23 — digitos, 7.33 — dignus, 1.7 — dilectus, 1.11 — dilexit, 10.21 — diligatur, 12.33 — diligere, 12.33 — diliges, 12.30 — diluculo, 1.35 — dimidium, 6.23 — dimiserit, 10.11 — dimiseritis, 11.26 — dimisero, 8.3 — dimiserunt, 11.6 — dimisimus, 10.28 — dimisisset, 6.46 — dimisit, 1.31 — dimittam, 15.9 — dimittantur, 4.12 — dimittat, 11.25 — dimitte, 6.36 — dimittendi, 2.10 — dimittens, 8.13 — dimittentes, 4.36 — dimittentur, 3.28 — dimittere, 2.7 — dimitteret, 6.45 — dimittet, 11.3 — dimittite, 11.25 — dimittitis, 7.12 — dimittuntur, 2.5 — diripere, 3.27 — diripiet, 3.27 — dirumpet, 2.22 — dirupisset, 5.4 — discederet, 5.17 — discerpens, 1.26 — discessit, 1.42 — discipuli, 2.18 — discipulis, 2.15 — discipulos, 6.45 — discite, 13.28 — disco, 6.25 — discubitus, 12.39 — discubuerunt, 6.40 — discumbebant, 2.15 — discumbentes, 6.26 — discumbentibus, 14.18 — discumbere, 8.6 — dispergentur, 14.27 — dispertiatur, 3.25 — dispertitus, 3.26 — disputaverunt, 9.33 — disserebat, 4.34 — dissolvam, 14.58 — dividatur, 3.24 — diviserunt, 15.24 — divisit, 6.41 — divitem, 10.25 — divites, 12.41 — divitiarum, 4.19 — dixerat, 14.16 — dixerimus, 11.31 — dixeris, 1.44 — dixerit, 7.11 — dixerunt, 1.37 — dixi, 9.17 — dixisset, 1.42 — dixisti, 12.32 — dixit, 1.17 — docebat, 1.21 — docens, 1.22 — docentes, 7.7 — docere, 4.1 — doces, 12.14 — doctrina, 1.22 — doctrinas, 7.7 — docuerant, 6.30 — dolo, 14.1 — dolorum, 13.8 — dolus, 7.22 — domare, 5.4 — domi, 9.32 — domicilium, 5.3 — dominantur, 10.42 — domine, 7.28 — domini, 1.3 — domino, 11.3 — dominum, 12.30 — dominus, 2.23 — domo, 2.2 — domos, 10.30 — domum, 1.29 — domus, 3.25 — donavit, 15.45 — donec, 6.10 — donum, 7.11 — dormiat, 4.27 — dormiens, 4.38 — dormientes, 13.36 — dormis, 14.37 — dormit, 5.39 — dormite, 14.41 — duabus, 6.9 — duas, 9.42 — ducentis, 6.37 — ducit, 9.1 — ducite, 14.44 — dum, 4.4 — duo, 5.13 — duobus, 6.41 — duodecim, 3.14 — duos, 6.38 — duritiam, 10.5 — duxerat, 6.17 — duxerint, 13.11 — duxerit, 10.11 — duxerunt, 11.7

E

ea, 1.34 — eam, 1.31 — eamus, 1.38 — eas, 16.8 — ecce, 1.2 — edebat, 1.6 — educens, 14.47 — educunt, 15.20 — eduxit, 8.23 — efficitur, 4.19 — efficiuntur, 6.2 — effigie, 16.12 — effudit, 14.3 — effundetur, 2.22 — egerant, 6.30 — ego, 1.2 — egrederetur, 13.1 — egrediebatur, 1.5 — egredientes, 1.29 — egressi, 5.14 — egressus, 1.35 — ei, 1.25 — eis, 1.17 — ejecerat, 16.9 — ejecerunt, 12.8 — ejecit, 1.43 — ejectis, 5.40 — ejice, 9.46 — ejicere, 3.23 — ejicerent, 9.17 — ejiceret, 7.26 — ejiciebant, 6.13 — ejiciebat, 1.34 — ejiciendi, 3.15 — ejiciens, 1.39 — ejicient, 16.17 — ejicientem, 9.37 — ejicit, 3.22 — ejulantes, 5.38 — ejus, 1.3 — electos, 13.20 — elegit, 13.20 — elevavit, 1.31 — eliae, 9.4 — eliam, 8.28 — elias, 6.15 — elisus, 9.19 — eloi, 15.34 — emamus, 6.37 — emant, 6.36 — ementes, 11.15 — emerunt, 16.1 — emissa, 15.37 — emundatione, 1.44 — enim, 1.16 — eo, 1.26 — eodem, 10.10 — eorum, 1.23 — eos, 1.21 — ephphetha, 7.34 — eram, 14.49 — erant, 1.16 — eras, 14.67 — erat, 1.6 — eratque, 1.13 — ergo, 9.10 — erit, 3.29 — eritis, 13.13 — ero, 5.28 — erogaverat, 5.26 — erratis, 12.24 — erunt, 10.8 — es, 1.11 — escas, 7.19 — esse, 6.49 — essent, 3.14 — esset, 1.45 — est, 1.2 — estis, 4.40 — esto, 5.34 — esuriit, 2.25 — et, 1.4 — etiam, 1.27 — eum, 1.5 — eumdem, 14.39 — euntes, 6.36 — euntibus, 16.12 — evangelii, 1.1 — evangelio, 1.15 — evangelium, 1.14 — evenient, 11.24 — eventura, 10.32 — evertit, 11.15 — ex, 6.15 — exaestuavit, 4.6 — exaruit, 4.6 — excelsis, 11.10 — excelsum, 9.1 — excisum, 15.46 — excitant, 4.38 — exclamans, 1.26 — exclamaverunt, 6.49 — exclamavit, 1.23 — excutite, 6.11 — exeatis, 6.10 — exeunt, 7.20 — exeuntes, 3.6 — exeunti, 5.2 — exi, 1.25 — exiens, 6.34 — exierat, 5.30 — exierunt, 3.21 — exiisse, 7.30 — exiit, 1.26 — exiliens, 10.50 — exire, 9.28 — exirent, 11.12 — exisset, 6.24 — existis, 14.48 — exit, 7.19 — exortum, 4.5 — exortus, 4.6 — expaverunt, 9.14 — expavescere, 16.6 — expelleret, 5.10 — expirasset, 15.39 — expiravit, 15.37 — exprobravit, 16.14 — expulit, 1.12 — exspectans, 15.43 — exspuens, 7.33 — exsurgat, 4.27 — exsurgens, 4.39 — exsurgent, 13.22 — exsurget, 13.8 — extende, 3.5 — extendit, 1.41 — exterriti, 9.5 — extinguitur, 9.43 — extra, 5.10 — extremis, 5.23 — extrinsecus, 7.18 — exuerunt, 15.20

F

faber, 6.3 — fac, 15.30 — facere, 3.4 — facerent, 6.39 — faciam, 1.17 — faciamus, 9.4 — facias, 10.35 — faciat, 8.36 — faciebant, 3.6 — faciebat, 3.8 — faciem, 1.2 — facientes, 15.1 — faciet, 8.35 — facilius, 2.9 — facis, 11.28 — facit, 4.32 — facite, 1.3 — facitis, 7.8 — faciunt, 2.24 — facta, 1.11 — factae, 15.33 — factam, 11.20 — facto, 1.32 — factum, 1.9 — factus, 9.25 — falcem, 4.29 — falsum, 10.19 — fames, 13.8 — febricitans, 1.30 — febris, 1.31 — fecerat, 5.32 — feceris, 10.19 — fecerit, 2.25 — fecerunt, 9.12 — fecisset, 5.20 — fecistis, 11.17 — fecit, 3.14 — feminam, 10.6 — ferebant, 14.57 — ferentes, 2.3 — fermento, 8.15 — festinatione, 6.25 — festo, 14.2 — festum, 15.6 — fiant, 13.18 — fiat, 11.23 — ficorum, 11.13 — ficu, 13.28 — ficum, 11.13 — ficus, 11.21 — fidem, 2.5 — fides, 5.34 — fiebant, 6.56 — fient, 13.4 — fieret, 6.35 — fieri, 1.17 — fiet, 11.23 — fili, 2.5 — filia, 5.23 — filii, 1.1 — filiis, 3.28 — filioli, 10.24 — filiorum, 7.27 — filios, 7.27 — filium, 8.31 — filius, 1.11 — fimbriam, 6.56 — finem, 3.26 — fines, 7.24 — finibus, 5.17 — finis, 13.7 — fit, 2.21 — fiunt, 4.11 — flagellabunt, 10.34 — flagellis, 15.15 — flentes, 5.38 — flentibus, 16.10 — flere, 14.72 — flexo, 1.40 — fluctus, 4.37 — flumine, 1.5 — fodit, 12.1 — foenum, 6.39 — folia, 11.13 — fons, 5.29 — foramen, 10.25 — foras, 14.68 — foris, 1.45 — fornicationes, 7.21 — foro, 7.4 — forte, 11.13 — fortem, 3.27 — fortior, 1.7 — fortis, 3.27 — fortitudine, 12.33 — fracto, 14.3 — fragmentis, 8.8 — fragmentorum, 6.43 — frater, 3.35 — fratrem, 1.16 — fratres, 3.31 — fratri, 12.19 — fratris, 6.17 — fraudem, 10.19 — fregi, 8.19 — fregit, 6.41 — fremebant, 14.5 — frequenter, 9.21 — fretum, 5.1 — frondes, 11.8 — fructificant, 4.20 — fructificat, 4.28 — fructu, 4.19 — fructum, 4.7 — fructus, 4.29 — frumentum, 4.28 — fuerant, 16.10 — fuerat, 5.18 — fuerint, 13.28 — fuerit, 4.31 — fueritis, 4.24 — fuero, 14.44 — fuerunt, 13.19 — fugerunt, 5.14 — fugiant, 13.14 — fuisset, 13.20 — fuit, 1.4 — fullo, 9.2 — fureris, 10.19 — furorem, 3.21 — furta, 7.22 — futuro, 10.30

G

galilaea, 1.39 — galilaeae, 1.9 — galilaeam, 1.14 — galilaeus, 14.70 — galli, 13.35 — gallus, 14.30 — gaudio, 4.16 — gavisi, 14.11 — gazophylacium, 12.41 — gehennam, 9.42 — generatio, 8.12 — generatione, 8.38 — generationi, 8.12 — genere, 7.26 — genesareth, 6.53 — genimine, 14.25 — gens, 13.8 — gentem, 13.8 — gentes, 13.10 — gentibus, 10.33 — gentilis, 7.26 — genu, 1.40 — genua, 15.19 — genus, 9.28 — gerasenorum, 5.1 — germinet, 4.27 — gethsemani, 14.32 — gladiis, 14.43 — gladium, 14.47 — gloria, 8.38 — golgotha, 15.22 — grabatis, 6.55 — grabato, 2.12 — grabatum, 2.4 — grande, 14.15 — granum, 4.31 — gratias, 8.6 — gravati, 14.40 — grex, 5.11 — gustabunt, 8.39

H

habebant, 3.10 — habebat, 4.5 — habebis, 10.21 — habebit, 3.29 — habebunt, 16.18 — habemus, 8.16 — habens, 1.22 — habent, 2.17 — habentem, 9.16 — habentes, 1.32 — habenti, 3.3 — habere, 6.18 — haberent, 8.1 — habes, 10.21 — habet, 2.10 — habete, 9.49 — habetis, 4.40 — habitare, 4.32 — habuerat, 5.16 — habuerunt, 12.23 — habuit, 2.25 — hac, 14.30 — haec, 1.27 — haereditas, 12.7 — haeres, 12.7 — haesitaverit, 11.23 — hanc, 4.13 — has, 13.2 — herbam, 4.28 — herodes, 6.14 — herodi, 6.18 — herodiadem, 6.17 — herodiadis, 6.22 — herodianis, 3.6 — herodias, 6.19 — herodis, 8.15 — hi, 4.10 — hic, 2.7 — hieme, 13.18 — his, 7.8 — hoc, 1.27 — hodie, 14.30 — holocautomatibus, 12.33 — homicidia, 7.21 — homicidium, 15.7 — homine, 1.25 — hominem, 2.27 — homines, 8.24 — homini, 3.3 — hominibus, 11.30 — hominis, 2.10 — hominum, 1.17 — homo, 1.23 — honora, 7.10 — honorat, 7.6 — honore, 6.4 — honorificent, 2.12 — hora, 6.35 — horam, 15.33 — horum, 12.31 — hosanna, 11.9 — huc, 11.3 — huic, 6.2 — hujusmodi, 7.13 — hunc, 7.29 — hymno, 14.26 — hypocritis, 7.6

I

ibi, 1.38 — ibique, 1.35 — id, 5.43 — ideo, 12.24 — idumaea, 3.8 — igitur, 12.17 — igne, 9.48 — ignem, 9.21 — ignis, 9.43 — ignorabant, 9.31 — iis, 16.14 — illa, 1.30 — illae, 16.8 — illam, 6.55 — ille, 1.8 — illi, 1.13 — illic, 2.6 — illis, 1.9 — illius, 2.15 — illo, 1.5 — illorum, 2.5 — illos, 1.20 — illuc, 6.33 — illud, 3.24 — illudent, 10.34 — illudentes, 15.31 — illum, 1.43 — illuserunt, 15.20 — imago, 12.16 — immolabant, 14.12 — immunde, 5.8 — immundi, 3.11 — immundis, 1.27 — immundo, 1.23 — immundorum, 6.7 — immundum, 3.30 — immundus, 1.26 — imperat, 1.27 — impetu, 5.13 — impleantur, 14.49 — implens, 15.36 — impleretur, 4.37 — impleta, 15.28 — impletum, 1.15 — imponat, 7.32 — impone, 5.23 — imponens, 10.16 — imponent, 16.18 — imponunt, 11.7 — impositis, 6.5 — impossibile, 10.27 — imposuit, 3.16 — imprudentes, 7.18 — impudicitiae, 7.22 — in, 1.2 — incipient, 13.4 — incredula, 9.18 — incredulitatem, 6.6 — increpare, 8.32 — increscat, 4.27 — inde, 1.19 — indignari, 10.41 — indigne, 10.14 — induerentur, 6.9 — induerunt, 15.20 — induunt, 15.17 — inextinguibilem, 9.42 — inextinguibilis, 9.44 — infantia, 9.20 — infirma, 14.38 — infirmitates, 3.15 — infirmos, 6.5 — ingemiscens, 8.12 — ingemuit, 7.34 — ingreditur, 5.40 — ingrediuntur, 1.21 — ingressus, 1.21 — inimicos, 12.36 — iniquis, 15.28 — initio, 10.6 — initium, 1.1 — injecerunt, 14.46 — inquiens, 12.26 — inscriptio, 12.16 — inscriptus, 15.26 — insidiabatur, 6.19 — insulsum, 9.49 — intellectu, 12.33 — intellexerunt, 6.52 — intelligant, 4.12 — intelligat, 13.14 — intelligite, 7.14 — intelligitis, 7.18 — inter, 1.27 — interficient, 10.34 — interpretatum, 5.41 — interrogabant, 7.5 — interrogabat, 5.9 — interrogabo, 11.29 — interrogare, 9.31 — interrogaverunt, 4.10 — interrogavit, 8.5 — intingit, 14.20 — intra, 2.8 — intrabit, 10.15 — intrare, 10.25 — intrat, 7.19 — intravit, 2.1 — intretis, 14.38 — intro, 14.54 — introëamus, 5.12 — introëas, 9.24 — introëat, 13.15 — introëuntes, 4.19 — introibat, 6.56 — introibunt, 10.23 — introiens, 7.15 — introieris, 8.26 — introierit, 14.14 — introieritis, 6.10 — introierunt, 5.13 — introire, 1.45 — introisset, 6.22 — introivit, 2.26 — intuens, 6.41 — intuitus, 10.21 — intus, 7.21 — invaserat, 16.8 — invenerunt, 11.4 — inveniat, 13.36 — inveniebant, 14.55 — invenietis, 11.2 — inveniret, 11.13 — invenissent, 1.37 — invenit, 7.30 — invicem, 12.7 — invidiam, 15.10 — involvit, 15.46 — ipse, 2.25 — ipsis, 9.1 — ipsius, 6.22 — ipso, 1.10 — ipsorum, 10.42 — ipsos, 1.19 — ira, 3.5 — ire, 9.42 — irridebant, 5.40 — irritum, 7.9 — irruerent, 3.10 — isaac, 12.26 — isaia, 1.2 — isaias, 7.6 — iscariotem, 3.19 — iscariotes, 14.10 — israël, 12.29 — ista, 2.8 — iste, 4.40 — isti, 8.12 — istud, 10.5 — istum, 14.71 — ita, 1.27 — itaque, 2.28 — ite, 6.38 — iterum, 2.1

J

jacebat, 2.4 — jacens, 5.40 — jacentem, 7.30 — jaciat, 4.26 — jacob, 12.26 — jacobi, 3.17 — jacobo, 1.29 — jacobum, 1.19 — jacobus, 10.35 — jactabant, 12.41 — jactaret, 12.41 — jairus, 5.22 — jam, 1.45 — janitori, 13.34 — januam, 1.33 — jejunabunt, 2.20 — jejunant, 2.18 — jejunantes, 2.18 — jejunare, 2.19 — jejunio, 9.28 — jejunos, 8.3 — jericho, 10.46 — jerosolymae, 11.1 — jerosolymam, 10.32 — jerosolymis, 3.8 — jerosolymitae, 1.5 — jesu, 1.1 — jesum, 5.6 — jesus, 1.9 — joanne, 1.9 — joannem, 1.19 — joannes, 1.4 — joannis, 2.18 — jordane, 1.9 — jordanem, 3.8 — jordanis, 1.5 — joseph, 6.3 — judae, 6.3 — judaea, 3.7 — judaeae, 1.5 — judaei, 7.3 — judaeorum, 15.2 — judam, 3.19 — judas, 14.10 — judicium, 12.40 — jurare, 14.71 — juravit, 6.23 — jusjurandum, 6.26 — jussit, 8.7 — justos, 2.17 — justum, 6.20 — juvenem, 16.5 — juventute, 10.20 — juxta, 7.5

L

labiis, 7.6 — laborantes, 6.48 — lacrimis, 9.23 — lacum, 12.1 — lagenam, 14.13 — lamma, 15.34 — languoribus, 1.34 — lapidem, 12.10 — lapides, 13.1 — lapidibus, 5.5 — lapis, 13.2 — latere, 7.24 — latronem, 14.48 — latrones, 15.27 — latronum, 11.17 — laverint, 7.3 — lecto, 4.21 — lectorum, 7.4 — lectum, 7.30 — legio, 5.9 — legistis, 2.25 — legit, 13.14 — lepra, 1.42 — leprosi, 14.3 — leprosus, 1.40 — levi, 2.14 — libellum, 10.4 — libenter, 6.20 — libro, 12.26 — licebat, 2.26 — licet, 2.24 — ligare, 5.3 — ligatum, 11.2 — lignis, 14.43 — linguae, 7.35 — linguam, 7.33 — linguis, 16.17 — loca, 13.8 — locavit, 12.1 — locis, 1.45 — locum, 1.35 — locus, 6.35 — locustas, 1.6 — locutus, 6.50 — longe, 5.6 — loquamini, 13.11 — loquebatur, 2.2 — loquente, 5.35 — loquentes, 9.3 — loquentur, 16.17 — loqui, 1.34 — loquimini, 13.11 — loquitur, 2.7 — lotis, 7.2 — lucerna, 4.21 — lucretur, 8.36 — lugentibus, 16.10 — lumbos, 1.6 — luna, 13.24 — luscum, 9.46

M

magdalene, 15.40 — magis, 5.26 — magister, 2.16 — magistrum, 5.35 — magna, 1.26 — magnam, 9.13 — magnas, 13.2 — magno, 4.40 — magnos, 4.32 — magnus, 5.11 — major, 2.21 — majus, 4.32 — mala, 7.23 — malae, 7.21 — male, 1.32 — maledixerit, 7.10 — maledixisti, 11.21 — mali, 15.14 — malus, 7.22 — mandatum, 7.8 — manducandi, 6.31 — manducant, 7.3 — manducantibus, 14.18 — manducare, 2.26 — manducarent, 8.1 — manducaret, 2.16 — manducat, 2.16 — manducaverunt, 6.42 — manducavit, 2.26 — manducem, 14.14 — manducent, 6.36 — manduces, 14.12 — manducet, 11.14 — mane, 11.20 — manentem, 1.10 — manete, 6.10 — manibus, 6.5 — manifestarent, 3.12 — manifeste, 1.45 — manifestetur, 4.22 — manifestum, 6.14 — manu, 1.31 — manum, 1.41 — manus, 3.5 — mare, 1.16 — mari, 4.1 — maria, 15.40 — mariae, 6.3 — maris, 5.1 — masculum, 10.6 — mater, 3.31 — matrem, 5.40 — matres, 10.30 — matri, 6.24 — matthaeum, 3.18 — me, 1.7 — mea, 3.33 — meam, 9.23 — mecum, 14.18 — media, 13.35 — medicis, 5.26 — medico, 2.17 — medio, 6.47 — medios, 7.31 — medium, 3.3 — mei, 3.33 — meis, 12.36 — mel, 1.6 — memoriam, 14.9 — mendicans, 10.46 — mensa, 7.28 — mensas, 11.15 — mensi, 4.24 — mensura, 4.24 — mente, 12.30 — mentis, 5.15 — meo, 9.36 — mercatus, 15.46 — mercedem, 9.40 — mercenariis, 1.20 — messis, 4.29 — -met, 3.25 — metuebat, 6.20 — meum, 1.2 — meus, 1.11 — micis, 7.28 — mihi, 5.7 — milites, 15.16 — millia, 5.13 — minister, 9.34 — ministrabant, 1.13 — ministrabat, 1.31 — ministraret, 10.45 — ministraretur, 10.45 — ministri, 14.65 — ministris, 14.54 — minoris, 15.40 — minus, 4.31 — minuta, 12.42 — mirabantur, 5.20 — mirabatur, 6.6 — mirabile, 12.11 — mirarentur, 2.12 — miraretur, 15.5 — mirati, 1.27 — misereor, 8.2 — miserere, 10.47 — misertus, 1.41 — miserunt, 3.31 — misit, 6.17 — misso, 6.27 — mitte, 5.12 — mittebat, 4.37 — mittentes, 1.16 — mittere, 6.7 — mitteret, 3.14 — mitteretur, 9.41 — mittet, 13.27 — mitti, 2.22 — mittit, 2.22 — mitto, 1.2 — mittunt, 12.13 — modio, 4.21 — moechatur, 10.12 — moerens, 10.22 — mola, 9.41 — molesti, 14.6 — monte, 9.8 — montem, 3.13 — montes, 13.14 — monti, 11.23 — montibus, 5.5 — monumenti, 15.46 — monumentis, 5.2 — monumento, 6.29 — monumentum, 16.2 — moriatur, 7.10 — moritur, 9.43 — morte, 7.10 — mortem, 8.39 — morti, 14.55 — mortiferum, 16.18 — mortis, 14.64 — mortua, 5.35 — mortuis, 6.14 — mortuorum, 12.27 — mortuus, 9.25 — movebuntur, 13.25 — moventes, 15.29 — moyse, 9.3 — moyses, 1.44 — moysi, 9.4 — mulier, 5.25 — mulieres, 15.40 — multa, 1.34 — multae, 15.41 — multam, 4.5 — multas, 10.22 — multi, 2.2 — multis, 4.33 — multitudine, 10.46 — multitudo, 3.8 — multo, 10.48 — multos, 1.34 — multum, 5.10 — mundare, 1.40 — mundatus, 1.42 — mundo, 14.9 — mundum, 8.36 — mute, 9.24 — mutos, 7.37 — mutum, 7.32 — myrrhatum, 15.23 — mysterium, 4.11

N

nam, 7.28 — nardi, 14.3 — narrabitur, 14.9 — narrarent, 9.8 — narraverunt, 5.16 — nata, 13.28 — natalis, 6.21 — natus, 14.21 — naves, 4.36 — navi, 1.19 — navicula, 3.9 — navim, 4.1 — navis, 4.37 — nazarene, 1.24 — nazareno, 14.67 — nazarenum, 16.6 — nazarenus, 10.47 — nazareth, 1.9 — ne, 3.9 — nec, 4.22 — necdum, 4.40 — necessarius, 11.3 — necesse, 2.17 — necessitatem, 2.25 — negabis, 14.72 — negabo, 14.31 — negaturus, 14.30 — negavit, 14.68 — neminem, 7.24 — nemini, 1.44 — nemo, 2.21 — nequando, 4.12 — neque, 2.2 — nequitiae, 7.22 — nescimus, 11.33 — nescio, 14.71 — nescit, 4.27 — nescitis, 4.13 — nihil, 7.15 — nimis, 9.2 — nisi, 2.7 — nix, 9.2 — nobilis, 15.43 — nobis, 1.24 — nobiscum, 6.3 — nocebit, 16.18 — nocte, 4.27 — noctibus, 1.13 — noctis, 6.48 — noli, 5.36 — nolite, 6.50 — noluit, 6.26 — nomen, 3.16 — nomina, 3.17 — nomine, 5.22 — non, 1.7 — nona, 15.34 — nonam, 15.33 — nondum, 8.17 — nonne, 4.21 — nos, 1.24 — nosse, 4.11 — nosti, 10.19 — nostra, 12.7 — nostri, 9.21 — nostris, 12.11 — nova, 1.27 — novi, 14.24 — novis, 16.17 — novissima, 12.22 — novissime, 16.14 — novissimi, 10.31 — novissimum, 12.6 — novissimus, 9.34 — novos, 2.22 — novum, 2.21 — nube, 9.6 — nubent, 12.25 — nubentur, 12.25 — nubes, 9.6 — nubibus, 13.26 — nudaverunt, 2.4 — nudo, 14.51 — nudus, 14.52 — nullo, 9.28 — numquam, 2.12 — numquid, 2.19 — numulariorum, 11.15 — nunc, 10.30 — nuntiaverunt, 5.14 — nuntiavit, 16.10 — nupserit, 10.12 — nuptiarum, 2.19 — nutrientibus, 13.17

O

o, 9.18 — obcaecatum, 6.52 — obediunt, 1.27 — obiisset, 15.44 — objiciuntur, 14.60 — obliti, 8.14 — obmutesce, 1.25 — observabant, 3.2 — observavi, 10.20 — obstupescebant, 10.24 — obstupuerunt, 5.42 — obtentu, 12.40 — obumbrans, 9.6 — occidamus, 12.7 — occidas, 10.19 — occident, 9.30 — occidentes, 12.5 — occidere, 6.19 — occiderent, 14.1 — occiderunt, 12.5 — occidi, 8.31 — occidisset, 1.32 — occisus, 9.30 — occultum, 4.22 — occurret, 14.13 — occurrit, 5.2 — oculi, 14.40 — oculis, 12.11 — oculos, 8.18 — oculus, 7.22 — odio, 13.13 — offer, 1.44 — offerebant, 10.13 — offerentibus, 10.13 — offerre, 2.4 — oleo, 6.13 — oleribus, 4.32 — olivarum, 11.1 — omne, 7.18 — omnem, 1.28 — omnes, 1.27 — omni, 1.39 — omnia, 3.28 — omnibus, 2.12 — omnis, 1.5 — omnisque, 2.13 — omnium, 9.34 — operantur, 6.14 — operata, 14.6 — operis, 13.34 — opiniones, 13.7 — oportet, 8.31 — oportuerit, 14.31 — opportune, 14.11 — opportunus, 6.21 — opus, 14.6 — orabat, 1.35 — orandum, 11.25 — orantes, 11.24 — orare, 6.46 — orate, 13.18 — oratione, 9.28 — orationis, 11.17 — oravit, 14.39 — orem, 14.32 — orta, 4.17 — orto, 16.2 — osculatus, 14.44 — ostende, 1.44 — ostensus, 16.12 — ostiis, 13.29 — ostio, 16.3 — ostium, 15.46 — oves, 6.34

P

pace, 5.34 — pacem, 9.49 — palam, 4.22 — panem, 3.20 — panes, 2.26 — panibus, 6.41 — panni, 2.21 — parabola, 4.34 — parabolae, 4.30 — parabolam, 4.10 — parabolas, 4.13 — parabolis, 3.23 — paralytico, 2.5 — paralyticum, 2.3 — paralyticus, 2.4 — parasceve, 15.42 — parate, 1.3 — paratum, 10.40 — paraverunt, 14.16 — paremus, 14.12 — parentes, 13.12 — partes, 6.40 — parvulos, 10.13 — parvulus, 10.15 — pascebant, 5.14 — pascens, 5.11 — pascha, 14.1 — pastinavit, 12.1 — pastorem, 6.34 — patefacientes, 2.4 — pater, 9.23 — pati, 8.31 — patiar, 9.18 — patiatur, 9.11 — patre, 1.20 — patrem, 5.40 — patri, 7.10 — patria, 6.4 — patriam, 6.1 — patris, 8.38 — paucos, 6.5 — paululum, 14.35 — pauper, 12.42 — pauperes, 14.7 — pauperibus, 10.21 — pavere, 14.33 — pavor, 16.8 — peccata, 1.5 — peccatores, 2.15 — peccatoribus, 2.16 — peccatorum, 1.4 — peccatrice, 8.38 — pecuniam, 14.11 — pecunias, 10.23 — pecuniis, 10.24 — pedes, 5.22 — pedestres, 6.33 — pedibus, 6.11 — pedum, 12.36 — pellicea, 1.6 — penuria, 12.44 — per, 2.23 — peram, 6.8 — percipiam, 10.17 — percurrentes, 6.55 — percussit, 14.47 — percutiam, 14.27 — percutiebant, 15.19 — perdere, 1.24 — perderent, 3.6 — perderet, 9.21 — perdet, 8.35 — perdiderit, 8.35 — perditio, 14.4 — perducunt, 15.22 — peregre, 12.1 — peribunt, 2.22 — perimus, 4.38 — permisit, 10.4 — perpessa, 5.26 — persecutione, 4.17 — persecutionibus, 10.30 — pertinet, 4.38 — pes, 9.44 — petam, 6.24 — petatis, 10.38 — pete, 6.22 — petierimus, 10.35 — petieris, 6.23 — petiit, 15.43 — petissent, 15.6 — petitis, 11.24 — petivit, 6.25 — petra, 15.46 — petro, 8.33 — petrosa, 4.5 — petrum, 5.37 — petrus, 3.16 — phantasma, 6.49 — pharisaei, 2.16 — pharisaeis, 12.13 — pharisaeorum, 2.18 — philippi, 6.17 — philippum, 3.18 — pilato, 15.1 — pilatum, 15.43 — pilatus, 15.2 — pilis, 1.6 — piscatores, 1.16 — pisces, 6.38 — piscibus, 6.41 — pisciculos, 8.7 — placuisset, 6.22 — plaga, 5.29 — plagas, 3.10 — plateis, 6.56 — plectentes, 15.17 — plenos, 6.43 — plenum, 4.28 — ploratis, 5.39 — plures, 12.5 — plurima, 10.46 — plus, 6.51 — poenitemini, 1.15 — poenitentiae, 1.4 — poenitentiam, 6.12 — ponam, 12.36 — ponatur, 4.21 — ponebant, 6.56 — ponentes, 15.19 — ponerent, 6.41 — poneretur, 15.47 — pontifices, 15.11 — populo, 14.2 — populum, 6.45 — populus, 7.6 — porcis, 5.16 — porcorum, 5.11 — porcos, 5.12 — portabatur, 2.3 — portenta, 13.22 — possent, 2.4 — possessiones, 10.22 — posset, 1.45 — possibilia, 9.22 — possint, 4.32 — possit, 7.15 — possumus, 10.39 — possunt, 2.19 — post, 1.7 — postquam, 1.14 — posuerunt, 6.29 — posuit, 15.46 — poterant, 4.33 — poterat, 5.3 — poterit, 3.26 — potes, 1.40 — potest, 2.7 — potestate, 1.27 — potestatem, 1.22 — potestis, 10.38 — potuerunt, 9.17 — potuimus, 9.27 — potuisti, 14.37 — potuit, 7.24 — potum, 9.40 — prae, 2.4 — praecedam, 14.28 — praecedebat, 10.32 — praecederent, 6.45 — praecedit, 16.7 — praeceperat, 11.6 — praecepit, 1.44 — praecepta, 7.7 — praeceptum, 7.9 — praecipiebat, 7.36 — praecipio, 9.24 — praecipitatus, 5.13 — praecogitare, 13.11 — praedicabant, 6.12 — praedicabat, 1.7 — praedicans, 1.4 — praedicare, 1.45 — praedicari, 13.10 — praedicate, 16.15 — praedicatum, 14.9 — praedicaverunt, 16.20 — praedicem, 1.38 — praedium, 14.32 — praedixi, 13.23 — praegnantibus, 13.17 — praeibant, 11.9 — praeparabit, 1.2 — praesides, 13.9 — praeter, 11.13 — praetereuntem, 15.21 — praetereuntes, 15.29 — praetergrediebantur, 9.29 — praeteriens, 1.16 — praeteriit, 6.35 — praeterire, 6.48 — praeteriret, 2.14 — praetorii, 15.16 — praevenerunt, 6.33 — praevenit, 14.8 — pretiosi, 14.3 — prima, 16.9 — primi, 10.31 — primis, 6.21 — primo, 9.11 — primos, 12.39 — primum, 4.28 — primus, 9.34 — principari, 10.42 — principe, 2.26 — principes, 10.42 — principi, 1.44 — principibus, 6.21 — prius, 3.27 — priusquam, 14.30 — pro, 1.44 — procedunt, 7.15 — procella, 4.37 — processisset, 14.35 — processit, 1.28 — procidebant, 3.11 — procidit, 5.22 — procumbens, 1.7 — procurrens, 10.17 — proderet, 14.10 — proderit, 8.36 — produxerit, 4.29 — profecerat, 5.26 — profecti, 9.29 — profectus, 12.1 — proficiscente, 10.46 — profluvio, 5.25 — profuerit, 7.11 — profugit, 14.52 — progredi, 2.23 — progressus, 1.19 — prohibere, 9.38 — prohibueritis, 10.14 — prohibuimus, 9.37 — projecto, 10.50 — prolixae, 12.40 — prolixius, 12.40 — promiserunt, 14.11 — promptus, 14.38 — prope, 14.42 — propheta, 1.2 — prophetavit, 7.6 — prophetis, 6.15 — prophetiza, 14.65 — propositionis, 2.26 — propter, 2.27 — propterea, 6.14 — prosecutus, 1.36 — protinus, 1.18 — prout, 4.33 — proximas, 6.36 — proximo, 13.28 — proximos, 1.38 — proximum, 12.31 — pseudochristi, 13.22 — pseudoprophetae, 13.22 — publicani, 2.15 — publicanis, 2.16 — puella, 5.39 — puellae, 5.40 — puellam, 7.30 — pueri, 9.23 — pueris, 9.36 — puerorum, 7.28 — puerum, 9.35 — pullum, 11.2 — pulverem, 6.11 — puppi, 4.38 — purgans, 7.19 — purpura, 15.17 — pusillis, 9.41 — pusillum, 1.19 — putas, 4.40 — putaverunt, 6.49

Q

qua, 4.24 — quadraginta, 1.13 — quadrans, 12.42 — quae, 1.44 — quaecumque, 9.12 — quaenam, 1.27 — quaerebant, 11.18 — quaerebat, 14.11 — quaerentes, 8.11 — quaerit, 8.12 — quaeritis, 16.6 — quaerunt, 1.37 — quales, 13.1 — qualia, 9.2 — qualiter, 5.16 — quam, 7.13 — quamdiu, 2.19 — quando, 2.25 — quanta, 5.19 — quantis, 15.4 — quanto, 2.19 — quantum, 9.20 — quare, 2.16 — quartam, 6.48 — quas, 15.40 — quasi, 1.22 — quatuor, 2.3 — -que, 1.35 — quem, 6.16 — quemadmodum, 4.26 — quemcumque, 14.44 — quemdam, 9.37 — quempiam, 15.21 — quemquam, 5.37 — qui, 1.2 — quia, 1.27 — quibus, 3.28 — quicumque, 6.11 — quid, 1.24 — quidam, 2.6 — quidem, 10.39 — quidnam, 1.27 — quidquam, 5.26 — quidquid, 6.23 — quinquagenos, 6.40 — quinque, 6.38 — quippe, 16.4 — quis, 2.7 — quisquam, 5.3 — quisquis, 9.36 — quo, 2.4 — quocumque, 6.10 — quod, 2.2 — quodcumque, 7.11 — quomodo, 2.26 — quoniam, 1.15 — quos, 2.26 — quosdam, 7.2 — quot, 6.38 — quotidie, 14.49 — quotquot, 3.10

R

rabbi, 9.4 — rabboni, 10.51 — radicem, 4.6 — radicibus, 11.20 — ramos, 4.32 — ramus, 13.28 — reaedificas, 15.29 — receperint, 6.11 — receperit, 9.36 — recipit, 9.36 — recordamini, 8.18 — recordatus, 11.21 — rectas, 1.3 — recte, 7.35 — recumbentibus, 6.22 — recumberet, 14.3 — reddite, 12.17 — redemptionem, 10.45 — redibant, 6.31 — refectio, 14.14 — regem, 6.25 — reges, 13.9 — regi, 15.12 — regio, 1.5 — regionem, 1.28 — regni, 1.14 — regno, 12.34 — regnum, 1.15 — rejecta, 14.52 — relictis, 1.18 — relicto, 1.20 — relinquentes, 7.8 — relinquet, 10.7 — relinquetur, 13.2 — reliqua, 4.19 — reliquerit, 10.29 — reliquerunt, 12.22 — reliquias, 6.43 — reliquit, 12.21 — remetietur, 4.24 — remigando, 6.48 — remissionem, 1.4 — renuntiaverunt, 6.30 — repente, 13.36 — reprobari, 8.31 — reprobaverunt, 12.10 — repudii, 10.4 — reputatus, 15.28 — requiescite, 6.31 — rescindentes, 7.13 — residens, 9.34 — respicientes, 16.4 — respondens, 3.33 — respondentes, 11.33 — responderent, 14.40 — responderit, 12.28 — responderunt, 8.4 — respondes, 14.60 — respondete, 11.29 — respondisset, 12.34 — respondit, 7.28 — restituet, 9.11 — restituta, 3.5 — restitutus, 8.25 — resurgant, 12.26 — resurgere, 8.31 — resurget, 9.30 — resurrectione, 12.23 — resurrectionem, 12.18 — resurrexerint, 12.23 — resurrexerit, 9.8 — resurrexero, 14.28 — resurrexisse, 16.14 — resurrexit, 6.14 — resuscitet, 12.19 — retia, 1.16 — retibus, 1.18 — retro, 5.27 — reum, 14.64 — reus, 3.29 — reverebuntur, 12.6 — reversus, 14.40 — revertatur, 13.16 — revolutum, 16.4 — revolvet, 16.3 — rex, 6.14 — rogabant, 8.22 — rogabat, 7.26 — rogare, 5.17 — rubum, 12.26 — rudis, 2.21 — rufi, 15.21 — rumor, 1.28 — rursum, 5.21 — rursus, 2.13

S

sabacthani, 15.34 — sabbati, 2.28 — sabbatis, 1.21 — sabbato, 6.2 — sabbatorum, 16.2 — sabbatum, 2.27 — sacerdos, 14.60 — sacerdotem, 14.53 — sacerdotes, 11.27 — sacerdotibus, 2.26 — sacerdotis, 14.47 — sacerdotum, 1.44 — sacrificiis, 12.33 — sadducaei, 12.18 — saeculi, 4.19 — saeculo, 10.30 — saepe, 5.4 — sal, 9.49 — sale, 9.48 — salietur, 9.48 — salome, 15.40 — saltasset, 6.22 — salutabant, 9.14 — salutare, 15.18 — salutari, 12.38 — salva, 5.23 — salvam, 3.4 — salvi, 6.56 — salvos, 15.31 — salvum, 10.52 — salvus, 10.26 — sana, 5.34 — sanabant, 6.13 — sanabat, 3.10 — sanae, 5.15 — sanata, 5.29 — sanctis, 8.38 — sancto, 1.8 — sanctum, 3.29 — sanctus, 1.24 — sandaliis, 6.9 — sanguinis, 5.25 — sanguis, 14.24 — sani, 2.17 — sapienter, 12.34 — sapientia, 6.2 — sapis, 8.33 — sata, 2.23 — satana, 1.13 — satanam, 3.23 — satanas, 3.23 — satisfacere, 15.15 — saturare, 8.4 — saturari, 7.27 — saturati, 6.42 — scabellum, 12.36 — scandalizabantur, 6.3 — scandalizabimini, 14.27 — scandalizantur, 4.17 — scandalizat, 9.44 — scandalizati, 14.29 — scandalizaverit, 9.41 — sciatis, 2.10 — sciebant, 1.34 — sciebat, 9.5 — sciens, 5.33 — scientes, 12.24 — scimus, 12.14 — scindens, 14.63 — scio, 1.24 — scire, 7.24 — sciret, 5.43 — scissum, 15.38 — scissura, 2.21 — scit, 13.32 — scitis, 10.42 — scitote, 13.29 — scriba, 12.32 — scribae, 1.22 — scribas, 9.13 — scribere, 10.4 — scribis, 2.6 — scripsit, 10.5 — scriptum, 1.2 — scriptura, 15.28 — scripturae, 14.49 — scripturam, 12.10 — scripturas, 12.24 — se, 1.27 — secessit, 3.7 — secessum, 7.19 — secreto, 9.27 — secum, 2.19 — secundum, 6.39 — secundus, 12.21 — secus, 1.16 — secuta, 3.7 — secuti, 1.18 — secutus, 2.14 — sed, 1.44 — sede, 12.36 — sedeamus, 10.37 — sedebant, 3.34 — sedebat, 3.32 — sedens, 12.41 — sedentem, 2.14 — sedentes, 2.6 — sedere, 10.40 — sederet, 4.1 — sedet, 16.19 — sedete, 14.32 — sedit, 11.2 — seditione, 15.7 — seditiosis, 15.7 — seducat, 13.5 — seducendos, 13.22 — seducent, 13.6 — seipsum, 12.33 — semen, 4.27 — sementem, 4.26 — semetipsam, 3.25 — semetipso, 5.30 — semetipsos, 10.26 — semetipsum, 3.26 — seminandum, 4.3 — seminans, 4.3 — seminantur, 4.16 — seminat, 4.4 — seminati, 4.20 — seminatum, 4.15 — seminatur, 4.15 — semine, 12.20 — seminibus, 4.31 — semitas, 1.3 — semper, 5.5 — seniores, 11.27 — senioribus, 8.31 — seniorum, 7.3 — sensit, 5.29 — seorsum, 4.34 — separatim, 13.3 — separet, 10.9 — sepem, 12.1 — septem, 8.5 — sepulturam, 14.8 — sequatur, 8.34 — sequebantur, 2.15 — sequebatur, 5.24 — sequentes, 10.32 — sequentibus, 16.20 — sequentur, 16.17 — sequere, 2.14 — sequi, 5.37 — sequimini, 14.13 — sequitur, 9.37 — sermonem, 1.45 — sero, 4.35 — serpentes, 16.18 — servare, 7.4 — servetis, 7.9 — servis, 13.34 — servum, 12.2 — servus, 10.44 — sex, 9.1 — sexaginta, 4.8 — sexta, 15.33 — si, 1.40 — sibi, 3.9 — sic, 2.7 — siccatus, 5.29 — sicut, 1.2 — sidonem, 3.8 — sidonis, 7.24 — signa, 13.22 — signis, 16.20 — signum, 8.11 — silvestre, 1.6 — simile, 12.31 — similia, 7.8 — similiter, 4.16 — simon, 1.36 — simonem, 1.16 — simoni, 3.16 — simonis, 1.29 — simul, 2.15 — simulque, 6.22 — sinapis, 4.31 — sindone, 14.51 — sindonem, 15.46 — sine, 4.19 — sinebat, 1.34 — singularis, 4.10 — singulatim, 14.19 — sinistram, 10.37 — sinistris, 15.27 — sinite, 10.14 — siquidem, 9.33 — sis, 1.24 — sit, 5.19 — socrus, 1.30 — sol, 1.32 — sole, 16.2 — solebat, 15.6 — solitudine, 8.4 — solos, 9.1 — solus, 2.7 — solutum, 7.35 — solventes, 11.5 — solvere, 1.7 — solvite, 11.2 — solvunt, 11.4 — soror, 3.35 — sorores, 6.3 — sortem, 15.24 — spatium, 6.31 — speluncam, 11.17 — spica, 4.28 — spicam, 4.28 — spicas, 2.23 — spicati, 14.3 — spiculatore, 6.27 — spinae, 4.7 — spinas, 4.7 — spineam, 15.17 — spiritibus, 1.27 — spiritu, 1.8 — spiritui, 9.24 — spiritum, 1.10 — spiritus, 1.12 — spirituum, 6.7 — splendentia, 9.2 — splendorem, 13.24 — spongiam, 15.36 — sponsum, 2.19 — sponsus, 2.19 — sportas, 8.8 — spumans, 9.19 — spumat, 9.17 — stabat, 15.39 — stabitis, 11.25 — stans, 10.49 — stantem, 13.14 — stantes, 3.31 — stantibus, 8.39 — stare, 3.24 — statim, 1.10 — statimque, 1.43 — statuit, 9.35 — stellae, 13.25 — sternebant, 11.8 — stola, 16.5 — stolis, 12.38 — stratum, 14.15 — straverunt, 11.8 — stridet, 9.17 — structurae, 13.1 — stultitia, 7.22 — stupebant, 1.22 — stupefactus, 9.14 — stupore, 5.42 — sua, 1.5 — suae, 6.24 — suam, 1.41 — sub, 2.26 — sublato, 2.12 — submiserunt, 2.4 — sufficit, 14.41 — suffocant, 4.19 — suffocati, 5.13 — suffocaverunt, 4.7 — sui, 3.21 — suis, 2.6 — sum, 1.7 — sumere, 7.27 — sumite, 14.22 — summi, 11.27 — summis, 8.31 — summo, 13.27 — summos, 14.10 — summum, 13.27 — summus, 14.60 — sumus, 5.9 — sunt, 1.18 — suo, 1.20 — suos, 6.45 — super, 1.22 — superaverat, 8.8 — superbia, 7.22 — supplementum, 2.21 — supra, 6.48 — surde, 9.24 — surdos, 7.37 — surdum, 7.32 — surge, 2.9 — surgens, 1.35 — surgentes, 14.57 — surgite, 14.42 — surrexit, 2.12 — susceperit, 9.36 — suscipit, 9.36 — suscipiunt, 4.20 — suspiciens, 7.34 — sustinent, 8.2 — sustinete, 14.34 — sustinuerit, 13.13 — sustulerunt, 6.43 — sustulistis, 8.19 — suum, 10.7 — synagoga, 1.23 — synagogam, 1.21 — synagogis, 1.39 — syrophoenissa, 7.26

T

tabernacula, 9.4 — tace, 4.39 — tacebant, 3.4 — tacebat, 14.61 — taceret, 10.48 — taedere, 14.33 — tales, 6.2 — talibus, 4.33 — talitha, 5.41 — talium, 10.14 — tamquam, 1.10 — tangebant, 6.56 — tangens, 1.41 — tangerent, 3.10 — tangeret, 8.22 — tanto, 7.36 — tantum, 6.8 — tantummodo, 5.36 — te, 1.2 — tectum, 2.4 — teipsum, 12.31 — telonium, 2.14 — temetipsum, 15.30 — templi, 15.38 — templo, 11.15 — templum, 11.11 — temporales, 4.17 — tempore, 2.19 — temporis, 9.20 — tempus, 1.15 — tenebrae, 15.33 — tenens, 5.41 — tenentes, 7.3 — tener, 13.28 — tenere, 3.21 — tenerent, 14.1 — tenete, 14.44 — tenetis, 7.8 — tentabatur, 1.13 — tentantes, 8.11 — tentationem, 14.38 — tentatis, 12.15 — tenuerunt, 14.46 — tenuistis, 14.49 — tenuit, 6.17 — ter, 14.30 — terra, 2.10 — terrae, 4.5 — terraemotus, 13.8 — terram, 4.1 — tertia, 9.30 — tertio, 14.41 — tertius, 12.21 — testamenti, 14.24 — testes, 14.63 — testimonia, 14.56 — testimonium, 1.44 — tetigero, 5.28 — tetigit, 5.27 — thaddaeum, 3.18 — thesaurum, 10.21 — thomam, 3.18 — tibi, 1.24 — timaei, 10.46 — timebant, 9.31 — timemus, 11.32 — timens, 5.33 — timere, 5.36 — timidi, 4.40 — timore, 4.40 — timueritis, 13.7 — timuerunt, 4.40 — titulus, 15.26 — tollat, 8.34 — tolle, 2.9 — tollent, 16.18 — tollere, 11.23 — tollerent, 6.8 — tolleret, 15.21 — tonitrui, 3.17 — torqueas, 5.7 — tota, 12.30 — totam, 15.16 — toto, 12.30 — totum, 8.36 — tractabatis, 9.32 — tradent, 10.33 — tradentes, 13.11 — traderent, 14.55 — traderet, 14.11 — tradet, 13.12 — tradetur, 9.30 — tradiderunt, 15.1 — tradidissent, 15.10 — tradidistis, 7.13 — tradidit, 3.19 — tradita, 7.4 — traditionem, 7.3 — traditor, 14.44 — traditus, 1.14 — tranquillitas, 4.39 — trans, 3.8 — transcendisset, 5.21 — transeamus, 4.35 — transfer, 14.36 — transferret, 11.16 — transfiguratus, 9.1 — transfretassent, 6.53 — transibit, 13.30 — transibunt, 13.31 — transire, 10.25 — transirent, 11.20 — transiret, 14.35 — transisset, 16.1 — trecentis, 14.5 — tremens, 5.33 — tremor, 16.8 — tres, 8.31 — tria, 9.4 — tribulatione, 4.17 — tribulationem, 13.24 — tribulationes, 13.19 — tribunis, 6.21 — tribus, 15.29 — tributum, 12.14 — triduo, 8.2 — triduum, 14.58 — triginta, 4.8 — tristis, 14.34 — tu, 1.11 — tua, 1.44 — tuam, 1.2 — tui, 2.18 — tuis, 9.17 — tulerunt, 6.29 — tulistis, 8.20 — tulit, 10.14 — tumultum, 5.38 — tumultus, 14.2 — tunc, 2.20 — tunicis, 6.9 — tuo, 9.37 — tuorum, 12.36 — tuos, 5.19 — turba, 2.4 — turbae, 8.6 — turbam, 3.9 — turbamini, 5.39 — turrim, 12.1 — tuum, 2.9 — tuus, 9.44 — tyri, 7.24 — tyrum, 3.8

U

ubi, 2.4 — ubicumque, 9.17 — ubique, 16.20 — ullam, 6.5 — ultra, 5.35 — ultro, 4.28 — umbra, 4.32 — una, 10.8 — unde, 6.2 — undecim, 16.14 — undique, 1.45 — ungebant, 6.13 — ungere, 14.8 — ungerent, 16.1 — unguenti, 14.3 — unguentum, 14.5 — universa, 11.18 — universam, 6.55 — universi, 1.5 — universo, 14.9 — universum, 16.15 — unum, 4.8 — unus, 6.15 — urceorum, 7.4 — usque, 13.19 — ut, 1.27 — utique, 7.28 — utres, 2.22 — uxor, 10.12 — uxorem, 6.17

V

vacuum, 12.3 — vade, 1.44 — vadens, 16.10 — vadit, 7.19 — vae, 13.17 — vah, 15.29 — valde, 1.35 — vanum, 7.7 — vapulabitis, 13.9 — variis, 1.34 — vas, 11.16 — vasa, 3.27 — vehementer, 3.12 — vel, 5.28 — velare, 14.65 — vellere, 2.23 — velum, 15.38 — velut, 8.24 — vende, 10.21 — vendentes, 11.15 — vendentium, 11.15 — venerit, 8.38 — venerunt, 1.29 — veni, 1.38 — veniat, 4.22 — veniebant, 6.31 — veniebat, 2.13 — veniens, 8.39 — venient, 2.20 — venientem, 13.26 — venientes, 7.1 — veniet, 12.9 — venire, 9.10 — venisset, 11.13 — venisti, 1.24 — venit, 1.7 — venit (veneo), 4.21 — venite, 1.17 — veniunt, 2.18 — venti, 4.37 — ventis, 13.27 — vento, 4.39 — ventrum, 7.19 — ventus, 4.39 — venundari, 14.5 — verax, 12.14 — verba, 8.38 — verbi, 14.72 — verbis, 10.24 — verbo, 5.36 — verbum, 2.2 — vere, 11.32 — veritate, 12.14 — veritatem, 5.33 — vermis, 9.43 — vero, 1.8 — versus, 3.21 — versutiam, 12.15 — vespera, 11.11 — vespere, 1.32 — vester, 2.16 — vestimenta, 5.30 — vestimenti, 6.56 — vestimentis, 15.20 — vestimento, 2.21 — vestimentum, 5.27 — vestitum, 5.15 — vestitus, 1.6 — vestra, 11.25 — vestram, 7.9 — vestri, 10.5 — vestris, 2.8 — vestrum, 8.17 — veteres, 2.22 — veteri, 2.21 — vexabantur, 1.34 — vexabatur, 5.15 — vexas, 5.35 — vexatus, 5.18 — via, 6.8 — viam, 1.2 — vicos, 1.38 — victima, 9.48 — victum, 12.44 — vicum, 8.23 — vide, 1.44 — videam, 10.51 — videamus, 15.32 — videant, 4.12 — videbant, 3.11 — videbitis, 14.62 — videbunt, 13.26 — videns, 5.6 — vident, 5.15 — videntes, 2.16 — videntur, 10.42 — video, 8.24 — viderant, 5.16 — videre, 5.14 — videret, 8.23 — videritis, 13.14 — viderunt, 6.33 — vides, 5.31 — videt, 5.38 — videte, 4.24 — videtis, 8.18 — videtur, 14.64 — vidimus, 2.12 — vidissent, 7.2 — vidisset, 2.5 — vidit, 1.10 — vidua, 12.42 — viduarum, 12.40 — vigilare, 14.37 — vigilate, 13.33 — vigilet, 13.34 — vigiliam, 6.48 — villa, 15.21 — villam, 16.12 — villas, 6.36 — vincientes, 15.1 — vinctis, 15.6 — vinctus, 5.4 — vinculum, 7.35 — vineae, 12.2 — vineam, 12.1 — vinum, 2.22 — vinxit, 6.17 — virgam, 6.8 — viride, 6.39 — viro, 10.2 — virorum, 6.44 — virtute, 8.39 — virtutem, 5.30 — virtutes, 6.2 — virtutis, 14.62 — virum, 6.20 — vis, 1.40 — visus, 16.11 — vitam, 9.42 — vitis, 14.25 — vituperaverunt, 7.2 — vivat, 5.23 — viveret, 16.11 — vivorum, 12.27 — vobis, 3.28 — vobiscum, 14.7 — vocabitur, 11.17 — vocans, 10.42 — vocant, 10.49 — vocantes, 3.31 — vocare, 2.17 — vocari, 10.49 — vocat, 10.49 — vocavit, 1.20 — voce, 1.26 — vocem, 14.30 — volebat, 6.19 — volens, 15.15 — volo, 1.41 — volucres, 4.4 — voluerit, 8.35 — volueritis, 14.7 — voluerunt, 9.12 — voluit, 3.13 — volumus, 10.35 — volunt, 12.38 — voluntatem, 3.35 — volutabatur, 9.19 — vos, 1.8 — vosmetipsos, 13.9 — vox, 1.3 — vulneraverunt, 12.4 — vult, 8.34 — vultis, 10.36

Z

zebedaei, 1.19 — zebedaeo, 1.20 — zona, 1.6